ترجمة
مالكا ، هيچگاه خويش خواه مباش ، و از اتّكاء بچيزيكه تو را بخود خواهى بدارد ، و از اينكه دوست داشته باشى پرستايشت كنند سخت بپرهيز ، چرا كه براى نابودى نيكى نيكان براى شيطان اين نيكوترين فرصتها است ( كه شخص را به تكبّر وادارد ، و كردار نيكش را از بين ببرد ، چنانكه خود كرد و برد .
ديگر آنكه نكند كه با نيكوكاريت بر رعيّت منّت نهى ، و ناز فروشى ، يا كردارت را بر آنان بيش از آنچه كه هست آرايش دهى ، يا وعده بدهى و وفا نكنى ، چرا كه اين منّت نهادن نيكى را باطل ، و كار را بزرگتر وانمود ، نمودن ، نور حقيقت را زايل ، و خلف عهد كردن در نزد خدا و خلق موجب دشمنى است ، خداوند پاك خود فرمود : ( در قرآن مجيد سوره 61 آيه 3 ) كَبُرَ مَقتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا ما لا تَفعَلُونَ ، اينكه آنچه را كه نميكنيد بگوئيد ، بر خدا گران و دشوار است .
( هر كارى را وقتى است معيّن ) پيش از فرا رسيدن اوقات كارها ، از تعجيل و شتاب بپرهيز ، و در امكان انجام آنها پر حريص و كوشا مباش ، و بهنگاميكه سر رشته كار گم است ، در انجام آن پر سر سختى نشان مده ، يا در صورت بدست افتادن وقت ، سستى جايز مشمار ،
[ 960 ]
( خلاصه ) هر چيزى را بجاى خود ، و هر كارى را بهنگام خودش بگذار .
زنهار سخت بركنار باش از اينكه ، آنچه كه مردم در آن يكسانند بخويش اختصاص دهى ( غنائم را تصاحب مكن ، و املاك از كفّار بدست آمده را تيول و خالصه خود قرار مده ) و در آنچه كه توجّه آن تو را واجب افتاده است ، از كارهائيكه ديگران هم از آن آگاهند ، خويش را بنادانى و بىاطّلاعى مزن ( و نواقصت را مرتفع ساز و حقوقيكه از مردم بستم ستانده بدستشان بده ) چرا كه دير يا زود ( پرده در روزگار ) پرده از كارت بركشد ، و آنچه گرفته براى ديگران از تو بگيرد ، و داد ستمكش را از تو بستاند .
اى مالك ، شراره خشمت را فرو بنشان ، و برّندگى غضبت را درهم شكن ، يورش و تندى زبانت را در اختيار خود گير ، با شتاب نكردن و جوش و خروش را عقب زدن از اينكارهاى نابهنجار بر كنار شو ، تا آنكه خشمت فرو نشيند ، و زمام اختيارت بچنگ افتد و بدانكه تو هرگز در اين راه بر نفس خويش تسلّط پيدا نكنى ، جز آنكه با يادآورى مرگ ، و برزخ و بازگشت بسوى پروردگارت ، اندوهت را فراوان سازى .