ترجمة
از سخنان آنحضرت عليه السّلام است كه در نكوهش ياران فرموده :
( اى مردم بد عهد بيوفا من ) تا كى با شما نرمى و مدارا كنم همانطوريكه ( شخص شتر دار ) با شترانيكه از سنگينى بار كوهانشان زخم و كوبيده شده مدارا ميكند ، و تا چند همچون جامهاى كهنه كه پىدرپى پاره شده و از هر طرفشان كه بدوزند از طرفى ديگر دريده ميشوند ، من شما را جمع كنم ( و شما از طرف ديگر پراكنده ميشويد ) هر زمان كه لشگرى از لشگرهاى شام بر سر شما تاخت هر يك از شما در خانه خود را بسته ( و از ترس ) همچون سوسمار در سوراخ و يا مانند كفتار در لانه خود پنهان ميشويد ، بخدا سوگند ذليل و خوار كسى است كه شما او را يارى كنيد ( زيرا به پشتيبانى شما وارد معركه جنگ كه شد شما او را تنها گذاشته و فرار ميكنيد و باعث سرافكندگى او ميشويد ) هركس بوسيله شما بطرف دشمن تيراندازى كرد ( در حقيقت ) دشمن را هدف تير بىسوفار ( ى كه هيچ اثرى بر آن مترتّب نيست ) قرار داده است بخدا سوگند شما در خانها بسياريد ، و در زير پرچمها كم ( مرد ميدان طعن و ضرب نبوده و همچون زنان در خانها گرد هم جمع شده بژاژخائى و هرزه درائى سرگرم ميشويد ) من ميدانم چه چيز شما را اصلاح كرده و كجيتان را راست ميكند ( ميتوانم مانند اشخاص ديكتاتور و خود سر بحبس و زجر چنان زهر چشمى از شما بگيرم كه در اجراى دستوراتم بر يكديگر پيشى گيريد ) ليكن بخدا سوگند اصلاح شما آنقدرها ارزش ندارد كه من براى آن نفس خويش را تباه سازم ( و خود را فرداى محشر مسئول خدا قرار دهم ) خدا
[ 157 ]
شما را خوار و بىآبرو گرداند و سهم و بهرهتان را ( از بزرگى و توانگرى ) تباه كند كه شما ( چه مردم سست و فرومايه هستيد كه ) نه حق را مىشناسيد مانند شناختنتان باطل را ، و نه باطل را باطل ميگردانيد مانند باطل كردنتان حق را ( همواره پيرو باطل و پايمال كننده حقّيد ) .