ترجمة
و از شگفتيهائى كه منحصر بفرد شخص على عليه السّلام بوده و در آن شريكى برايش نيست آنست كه كلام آنحضرت كه وارد است در زهد و موعظه و ياد آورى از خوبيها و منع از بديها هرگاه شخص متأمّل و متفكّر در آن فكر و تأمّل نمايد و بخاطر نياورد كه آن كلام سخن مثل على شخصى است كه داراى عظمت قدر و نفوذ كلمه بوده و حكمش بر همه بندگان روانست شكّى نخواهد كرد كه آن كلام سخن شخصى است كه
[ 28 ]
جز از زهد حظّ و بهرهاى نبرده و بغير از عبادت كارى نداشته در كنج خانه يا در گوشه غارى سر در گريبان كشيده جز نفس خود را نشنيده و غير خويش را نديده است و هيچ آن شخص تأمّل كننده باور نخواهد داشت كه آن سخن از جوانمرد دلاورى است كه بدرياهاى جنگ غوطه خورده و شمشير برّانرا از غلاف كشيده سرهاى شجاعان را بزمين ريخته و پيكرهاى دليرانرا بخاك افكنده خون از تيغش جارى و جانهاى دشمنان دين از سطوتش فراريست ، و اين دلير جنگجو با اينحال زبده زهّاد و قدوه ابدال و اولياء اللّه ميباشد ، و اين خود از خصايص عجيبه و فضائل لطيفهايست كه آنحضرت با آن بين اضداد جمع فرموده و صفات پراكنده را در خويش پيوند داده ، و من در اين موضوع بسيار با برادران و دوستان مذاكره ميكردم و همه را در شگفتى ميافتم آرى اينجا جاى شگفتى و تعجّب است محلّى است كه بايد از آن پند گرفت و در آن انديشه نمود ،