ترجمة
از نامههاى آنحضرت عليه السّلام است ، بعبد اللّه ابن عبّاس رحمة اللّه عليه ( پسر عبّاس دانسته باشد ) هيچگاه تو بر مرگت پيشى نخواهى گرفت ، و آنچه روزى تو نيست بتو نخواهد رسيد ، و نيز بدانكه روزگار دو روزى بيش نيست ، روزى بسود ، و روزى بزيان تو است ( بدنامى حيات دو روزى نبود بيش ، آنهم كليم با تو بگويم چسان گذشت ،
يك روز صرف بستن دل شد باين و آن ، روز ديگر بكندن دل زين و آن گذشت ) ديگر آنكه جهان سراى دارائى و دولت و دست بدست گرديدن است ( و خدا نيز هر روز در شأنى است ، روزى از اين مىستاند ، و روزى بآن ميبخشد ) بنابراين هر آنچه از جهان كه بسود تو است ، با همه ناتوانيت بتو ميرسد ، و هر آنچه بزيان تو است با همه توانائيت از آن جلوگيرى نتوانى ( پس چه بهتر كه براى بدست آوردن مال و دنيا پر حريص نباشى و خويش را بدست تقدير خداوند بسپارى كه آنچه را خداوند خواست همان است و كم و بيشى ندارد ) .
[ 1010 ]