يعنی اين تعبير نظير اينست كه بگوئيم دست خود را روی ديوار گذاشتيم .ايضا در كشاف در ذيل آيه 11 از سوره كهف كه اين تركيب لغوی در آنجاآمده است و میفرمايد : " « فضربنا علی آذانهم »" میگويد : " ای ضربنا عليها حجابا من ان تسمع " يعنی بر روی گوشهای آنها پردهایقرار داديم كه نشنوند . در تفسير مجمع البيان در ذيل آيه مورد بحث میگويد : " زنان مأمور شدهاند كه روسريهای خود را بر روی سينه خود بيفكنند تادور گردن آنان پوشيده شود . گفته شده است كه قبلا دامنه روسريها را بهپشت سر میافكندند و سينههايشان پيدا بود . كلمه " جيوب " ( گريبانها) كنايه است از سينهها ، زيرا گريبانها است كه روی سينهها را میپوشاند. و گفته شده است كه از آن جهت اين دستور رسيده است كه زنان موها وگوشوارهها و گردنهای خويش را بپوشانند . ابن عباس در ذيل اين آيه گفتهاست : زن بايد موی و سينه و دور گردن و زير گلوی خويش را بپوشاند " .تفسير صافی نيز بعد از ذكر جمله " « و ليضربن بخمرهن علی جيوبهن » "میگويد : " برای اينكه گردنها پوشيده شود " . به هر حال منظور اينست كه اين آيه در كمال صراحت حدود پوشش لازم رابيان میكند . مراجعه به تفاسير و روايات اعم از شيعه و سنی و مخصوصاروايات شيعه كاملا مطلب را روشن میكند و جای ترديد در مفهوم آيه باقینمیگذارد . |