بسم الله الرحمن الرحیم
 
نگارش 1 | رمضان 1430

 

صفحه اصلی | کتاب ها | موضوع هامولفین | قرآن کریم  
 
 
 موقعیت فعلی: کتابخانه > مطالعه کتاب ترجمه‏غررالحکم‏ودررالکلم ج 1, سید هاشم رسولى محلاتى   مناسب چاپ   خروجی Word ( برگشت به لیست  )
 
 

بخش های کتاب

     001 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     003 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     004 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     005 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     006 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     007 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     008 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     009 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     010 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     011 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     012 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     013 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     014 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     015 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     017 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     018 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     019 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     020 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     021 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     022 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     023 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     024 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     025 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     026 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     027 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     028 - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
     fehrest - ترجمه غرر الحکم و درر الکلم محلاتى ـ جلد اول
 

 

 
 

1062 11-  ثمرة التّوبة استدراك فوارط النّفس. 3 334 ميوه توبه،باز يافت كردن تقصيرات نفس و جبران و تدارك آن است.

1063 12-  حسن التّوبة يمحول الحوبة.

3 416 توبه نيكو، گناه را محو كند.

1064 13-  من تاب فقد اناب. 5 175 كسى كه توبه كند به سوى خدابازگشته است.

1065 14-  من اعطى التّوبة لم يحرم القبول. 5 238 كسى كه توفيق توبه يافت (و اين عنايت الهى به او شد) از پذيرفته شدن آن محروم نگردد.

1066 15-  من لم يقبل التّوبة عظمت خطيئته. 5 411 كسى كه توبه رانپذيرد گناه او بزرگ است.  1067 16-  ما اهدم التّوبة لعظيم الجرم.

6 63 چه ويران كننده (خوبى) است توبه براى گناه بزرگ.

1068 17-  مسوّف نفسه بالتّوبة من هجوم الاجل على اعظم الخطر. 6151 كسى كه توبه خود را به تأخير اندازد (و امروز و فردا كند بايد بداند كه) درمعرض بزرگترين خطر، يعنى يورش و هجوم مرگ، قرار دارد.

1069 18-  لا دين لمسوّف بتوبته. 6 384 دين ندارد آن كس كه توبه رابه تأخير اندازد.

1070 19-  يسير التّوبة و الاستغفار يمحصّ المعاصى و الإصرار. 6458

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 175

اندكى از توبه و استغفار گناهان و اصرار بر آنها را پاك كند.

حرف «الثاء»

باب الثواب (اجر، پاداش)

1071 1-  الثّواب عند اللَّه سبحانه و تعالى على قدر المصاب. 1 303پاداش در پيشگاه خداى سبحان به اندازه مصيبت خواهد بود.

1072 2-  اكتساب الثّواب افضل الارباح و الاقبال على اللَّه رأسالنّجاح. 2 93 برترين سودها (در دنيا) به دست آوردن پاداش نيك است، و توجه به سوىخدا اساس پيروزى است.

1073 3-  من امّل ثواب الحسنى لم تنكد آماله. 5 422 كسى كه اميدپاداش نيك خدا را داشته باشد، نا اميد نخواهد شد.

1074 4-  لا ربح كالثّواب. 6 351

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 176

سودى همچون پاداش نيك نيست.

1075 5-  لا ذخر كالثّواب. 6 354 اندوخته‏اى چون پاداش نيك نيست.

1076 6-  لا تهتمّنّ إلّا فيما يكسبك أجرا، و لا تسع الّا فىاغتنام مثوبة. 6 299 زنهار كه اهتمام نورزى در كارى مگر در كارى كه براى تو پاداشىرا به دست آورد، و تلاش و كوشش مكن مگر آنجا كه ثوابى را به غنيمت گيرى.

حرف «الجيم»

باب الاجارة (پناه دادن)

1077 1-  من اجار المستغيث اجاره اللَّه سبحانه من عذابه. 5 388كسى كه پناه خواهى را پناه دهد، خداى سبحانه او را از عذاب خود پناه دهد.

باب التّجبّر (گردن فرازى)

1078 1-  ايّاك و التّجبّر على عباد اللَّه فانّ كلّ متجبّر يقصمهاللَّه. 2 304 بپرهيز از گردنكشى بر بندگان خدا كه به راستى خداوند قدرت هرگردنكشى را بشكند.

1079 2-  من تجبّر كسر. 5 145 كسى كه گردنكشى كند شكسته شود.

1080 3-  من تجبّر حقّره اللَّه و وضعه.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 177

5 301 كسى كه گردنكش كند خدايش كوچك و پست كند.

1081 4-  لا يزكو عمل متجبّر. 6 373 عمل شخص گردنكش پاك نشود.

1082 5-  من تجبّر على من دونه كسر.

5 227 كسى كه گردنكش كند بر زير دست خود شكسته شود.

باب الجبن (ترس)

1083 1-  الجبن آفة، العجز سخافة. 1 33 ترس آفتى است (در جنگ و يادر هر كار) و عجز نشان دادن از خود، از سبك عقلى است.

1084 2-  احذروا الجبن فانّه عار و منقصة. 2 272 از بزدلى و ترسبپرهيزيد كه ننگ و نقصان است.

1085 3-  شدّة الجبن من عجز النّفس و ضعف اليقين. 4 185 ترس بسياراز ناتوانى نفس و سستى يقين خواهد بود.

1086 4-  لا تشركنّ فى رأيك جبانا يضعّفك عن الامر و يعظّم عليك ماليس بعظيم. 6 309 در رأى و انديشه خود، آدم ترسو را شريك مساز (و با او در كارهامشورت نكن)، كه تصميم تو را در كارها سست گرداند، و براى تو چيزى را كه بزرگ نيستبزرگ جلوه دهد.

باب الجد (كوشش، جديت)

1087 1-  التّشمّر للجدّ من سعادة الجدّ.

2 162 دامن به كمر زدن و مهيّا شدن براى كوشش از نيكبختى است.

1088 2-  ان كنتم للنّجاة طالبين فارفضوا الغفلة و اللّهو، والزموا الاجتهاد و الجدّ. 3 21 اگر طالب رستگارى هستيد بى‏خبرى و بازيگوشى را بهيكسو افكنيد، و پيوسته تلاش و كوشش كنيد.

1089 3-  عليك بالجدّ و ان لم يساعد الجدّ. 4 299

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 178

بر تو باد به تلاش و كوشش اگر چه بخت يار نگردد و مساعدت نكند.

1090 4-  قد سعد من جدّ. 4 465 به راستى نيكبخت شد كسى كه تلاش وكوشش كرد.

1091 5-  قرن الاجتهاد بالوجدان. 4 494 تلاش با يافتن همراه است. 1092 6-  من ضعف جدّه قوى ضدّه.

5 213 كسى كه در (نظم و نسق كارها) تلاشش ناتوان باشد، دشمنشنيرومند گردد.

1093 7-  من اعمل اجتهاده بلغ مراده.

5 218 كسى كه تلاشش را به كار بندد به آرمان خويش برسد.

1094 8-  من ركب جدّه قهر ضدّه. 5 213 كسى كه بر مركب تلاش و جديّتسوار شود، دشمنش را مقهور كند.

1095 9-  من غالب الضّدّ ركب الجدّ.

5 226 كسى كه بر دشمن پيروز شد بر مركب تلاش و جدّيت سوار گشتهاست.

1096 10-  لقد اخطأ العاقل اللّاهى الرّشد و اصابه ذو الاجتهاد والجدّ. 5 54 به راستى عاقل و زيركى كه خود را به لهو و لعب (و بازى) سرگرم كردهراه درست و صواب را گم كرده، ولى آن ديگرى كه تلاش و كوشش دارد بدان رسيده است. 1097 11-  من بذل جهد طاقته بلغ كنه ارادته. 5 368 كسى كه آنچه را در توان داردبراى رسيدن به آرمان خود به كار بندد به نهايت آرمان خود خواهد رسيد.

1098 12-  من استدام قرع الباب و لجّ ولج. 5 457

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 179

كسى كه كوبيدن در را ادامه دهد و لجاجت و سرسختى كند در را بازكند (و داخل شود).  1099 13-  ما ادرك المجد من فاته الجدّ.

6 65 مجد و عظمت را در نيابد كسى كه تلاش و كوشش را از دست دادهاست.

باب الجدل (ستيزه جويى)

1100 1-  الجدل فى الدّين يفسد اليقين.

1 308 ستيزه جويى در دين، يقين را تباه سازد.

باب التجربة (آزمون، آزمايش)

1101 1-  الامور بالتّجربة. 1 18 كارها به تجربه و آزمايش است (و باآن سامان پذيرد).

1102 2-  الظّفر بالحزم، و الحزم بالتّجارب. 1 21 پيروزى به دورانديشى است، و دور انديشى به استفاده از تجربه‏هاست.

1103 3-  الامور أشباه. 1 42 كارها (و وقايع روزگار) شبيهيكديگرند.  1104 4-  التّجارب لا تنقضى. 1 99 تجربه‏ها پايان نپذيرد (و پيوستهانسان بايد در حال تجربه آموزى باشد).

1105 5-  الايّام تفيد التّجارب. 1 101 روزها (و روزگارها)تجربه‏ها را سود دهد (و هر حادثه‏اى بر تجربه آدمى بيفزايد).

1106 6-  الحزم حفظ التّجربة. 1 238 دور انديشى در نگهدارى و يادداشت تجربه است.

1107 7-  التّجارب علم مستفاد. 1 260

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 180

تجربه‏ها هر كدام دانشى بهره‏مند است.

1108 8-  التّجربة تثمر الاعتبار. 1 278 تجربه، پند و عبرت به بارآورد.

1109 9-  العاقل من وعظته التّجارب.

1 312 عاقل و خردمند كسى است كه تجربه‏ها او را اندرز دهد.

1110 10-  المجرّب احكم من الطّبيب.

1 315 تجربه آزموده (يا تجربه كننده) از طبيب (نا آزموده) داناتراست.  1111 11-  التّجارب لا تنقضى و العاقل منها فى زيادة. 1 397 تجربه‏ها پاياننپذيرد و شخص عاقل از آنها بر دانش خود بيفزايد.

1112 12-  الحازم من حنّكته التّجارب و هذّبته النّوائب. 2 115 دورانديش كسى است كه تجربه‏ها او را كار كشته كرده و سختيهاى روزگار او را پاك نمودهاست.

1113 13-  املك النّاس لسداد الرّأى كلّ مجرّب. 2 408 داراترينمردم در درستى رأى و انديشه، مردمان با تجربه هستند.

1114 14-  انّما العقال من وعظته التّجارب. 3 75 به راستى خردمندكسى است كه تجربه‏ها اندرزش داده باشند.

1115 15-  ثمرة التّجربة حسن الاختيار.

3 327 ميوه و ثمره تجربه (در كارها) انتخاب نيك است.

1116 16-  حفظ التّجارب رأس العقل.

3 407 حفظ و نگهداشتن تجربه‏ها سر عقل و خرد (و قوام و اساس آن)است.

1117 17-  خير ما جرّبت ما وعظك. 3 422 بهترين چيزى كه تجربه كنىآن است كه تو را پند دهد.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 181

1118 18-  رأى الرّجل على قدر تجربته.

4 95 انديشه و رأى مرد به مقدار تجربه او است.

1119 19-  فى كلّ تجربة موعظة. 4 396 در هر تجربه‏اى پندى (نهفته)است.

1120 20-  كفى عظة لذوى الالباب ما جرّبوا. 4 581 براى اندرزخردمندان همان تجربه‏هايى كه آموخته‏اند كافى است.

1121 21-  كفى بالتّجارب مؤدّبا. 4 570 براى ادب انسان تجربه‏ها كافىاست.

1122 22-  من قلّت تجربته خدع. 5 185 كسى كه تجربه‏اش كم باشد فريبمى‏خورد.

1123 23-  من كثرت تجربته قلّت غرّته.

5 214 كسى كه تجربه‏اش بسيار باشد كمتر گول مى‏خورد.

1124 24-  من احكم التّجارب سلم من المعاطب. 5 215 كسى كه تجربه رااستوار سازد (و به كار بندد) از هلاكت و نابودى سالم ماند.

1125 25-  من يجرّب يزدد حزما. 5 203 كسى كه تجربه آموزد بر دورانديشى خود بيفزايد.

1126 26-  من غنى عن التّجارب عمى عن العواقب. 5 346 كسى كه خود رااز تجربه‏ها بى‏نياز بداند سرانجام كارها را نبيند.

1127 27-  من حفظ التّجارب اصابت افعاله. 5 461 كسى كه تجربه‏ها رانگاه دارد (و به كار بندد) كارهايش به درستى و صواب انجامد.

1128 28-  من الحزم حفظ التّجربة. 6 35 نگهدارى و حفظ تجربه) (و بهكار بردن آن) از دور انديشى است.

باب الجزع (بيتابى، ناشكيبايى)

1129 1-  الجزع هلاك. 1 24 بى‏تابى كردن، نابودى و موجب هلاكت‏

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 182

است.

1130 2-  الجزع من اعوان الزّمان. 1 66 ناشكيبايى كردن از يارىدهندگان روزگار است.  1131 3-  الجزع يعظّم المحنة. 1 173 بى‏تابى كردن، رنج ومحنت را بزرگ كند.  1132 4-  الجزع أتعب من الصّبر. 1 314 بى‏تابى، رنج آورتر ازصبر و شكيبايى است.

1133 5-  الجزع عند المصيبة اشدّ من المصيبة. 2 3 بى‏تابى درمصيبت، از خود آن مصيبت سخت‏تر است.

1134 6-  الجزع لا يدفع القدر و لكن يحبط الاجر. 2 69 بى‏تابى كردنجلوى مقدّرات و سرنوشت را نمى‏گيرد، ولى پاداش انسان از بين مى‏برد.

1135 7-  الجزع عند البلاء من تمام المحنة. 2 3 بى‏تابى كردن درهنگام رسيدن بلا و گرفتارى رنج را كامل كند.

1136 8-  الجزع عند المصيبة يزيدها و الصّبر عليها يبيدها. 2 118بى‏تابى در هنگام رسيدن مصيبت بر آن بيفزايد، و صبر بر آن، مصيبت را از بين ببرد.

1137 9-  اغلبوا الجزع بالصّبر، فانّ الجزع يحبط الاجر و يعظّمالفجيعة.

2 251 به وسيله بردبارى و صبر، بر جزع و بى‏تابى، چيره و غالبشويد، زيرا جزع و بى‏تابى اجر را تباه سازد و مصيبت را بزرگ گرداند.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 183

1138 10-  المصيبة واحدة، و ان جزعت صارت اثنتين. 2 16 مصيبت يكىاست، و اگر بى‏تابى كنى دو تا مى‏شود.

1139 11-  ان كنت جازعا على كلّ ما يفلت من يديك فاجزع على ما لميصل اليك. 3 5 اگر براى هر چيزى كه از دستت مى‏رود بى‏تابى مى‏كنى، پس براى آنچهبه دستت نرسيده نيز بى‏تابى كن.  1140 12-  بكثرة الجزع تعظم الفجيعة.

3 202 با بى‏تابى بسيار، مصيبت بزرگ گردد.

1141 13-  من ملكه الجزع حرم فضيلة الصّبر. 5 223 كسى كه بى‏تابىبر او فرمان براند، از فضيلت صبر محروم ماند.

1142 14-  من جزع عظمت مصيبته. 5 192 كسى كه بى‏تابى كند مصيبت براو بزرگ شود.

1143 15-  ليس مع الجزع مثوبة. 5 78 با بى‏تابى، پاداش و اجرىنخواهد بود.

1144 16-  من جزع فنفسه عذّب، و امر اللَّه سبحانه اضاع، و ثوابهباع. 5 399 كسى كه بى‏تابى كند خود را شكنجه كند، و فرمان خداى سبحان را تباهساخته، و پاداش خود را فروخته (و از دست داده) است.

1145 17-  لا تجزعوا من قليل ما اكرهكم فيوقعكم ذلك فى كثير ممّاتكرهون.

6 297 از چيز اندكى كه موجب ناراحتى شما مى‏شود بى‏تابى نكنيد، كهشما را در بيشتر از آنچه خوش نداريد در اندازد.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 184

1146 18-  لا يجتمع الصّبر و الجزع. 6 371 صبر و بى‏تابى با هم دريك جا جمع نشوند.

1147 19-  للَّه سبحانه حكم بيّن فى المستأثر و الجازع. 5 36 خداىسبحان را حكمى است در باره استبدادگر و بى‏تاب. 

باب الجزاء (كيفر، مجازات)

1148 1-  سوء العقوبة من لؤم الظّفر.

4 155 بد كيفر دادن، از زشتى پيروزى است.  1149 2-  ردّ الحجر منحيث جاءك فانّه لا يردّ الشّرّ الّا بالشّرّ. 4 86 سنگ را (كه به سوى تو پرتابكرده‏اند) از همان جا كه آمده به همان جا بازگردان چون بدى را با همان بدىبرگردانند.

1150 3-  على قدر البلاء يكون الجزاء.

4 314 كيفر به اندازه بلا و گرفتارى است.

1151 4-  كلّ امرى‏ء على ما قدّم قادم و بما.

عمل مجزيّ. 4 536 هر كسى بر آنچه از پيش فرستاده در آيد، وبدانچه كرده كيفر شود.

1152 5-  كلّ امرى‏ء يلقى ما عمل و يجزى بما صنع. 4 545 هر انسانىديدار كند آنچه را انجام داده و پاداش و كيفر بيند بدانچه كرده است.

1153 6-  كما تدين تدان. 4 622 هر گونه پاداش دهى، همان گونهپاداشت دهند.

1154 7-  كما تقدّم تجد. 4 623 همان گونه كه از پيش فرستاده‏اىدرخواهى يافت.

1155 8-  لكلّ عمل جزاء فاجعلوا عملكم لما يبقى و ذروا ما يفنى. 521

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 185

هر عملى را پاداشى است، پس عمل خود را در راهى انجام دهيد كهمى‏ماند، و آنچه را فانى شود واگذاريد.

1156 9-  من صدّق بالمجازاة لم يؤثر غير الحسنى. 5 260 كسى كه كيفرو مجازات را باور دارد جز كار نيك انجام ندهد.

1157 10-  لن يلقى جزاء الشّرّ الّا عامله.

5 62 كيفر بدى را جز كسى كه آن را انجام داده نبيند.

1158 11-  لن يجزى جزاء الخير الّا فاعله.

5 62 پاداش كار نيك را جز انجام دهنده آن نگيرد.

1159 12-  من قابل الاحسان بافضل منه فقد جازاه. 5 327 كسى كهاحسان (ديگرى) را به افزون‏تر از آن بدهد آن را پاداش داده است.  1160 13-  من لميجاز الاساءة بالاحسان فليس من الكرام. 5 407 كسى كه بدى را به نيكى پاداش ندهد ازكريمان نيست.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 186

1161 14-  من ايقن بالمجازاة لم يؤثر غير الحسنى. 5 343 كسى كهيقين به كيفر (عمل) دارد جز كار نيك انجام ندهد.

1162 15-  على قدر الحرمان تكون الحرفة. 4 313 به مقدار محروميّتپاداش دهند.

باب الجفاء (ستم، بد خويى)

1163 1-  ايّاك و الجفاء فانّه يفسد الاخاء و يمقّت الى اللَّه والنّاس. 2 296 زنهار از جفاكارى بپرهيز كه جفا كارى بردارى را تباه سازد و خشمخداى سبحان و مردمان را براى انسان به بار آرد.

1164 2-  الجفاء يفسد الاخاء. 1 150 جفا كارى برادرى را تباه سازد.

1165 4-  الجفاء شين، المعصية حين. 1 36 جفاكارى زشتى است، و گناهو نافرمانى سب نابودى است.

باب المجالسة (همنشينى)

1166 1-  جالس الحلماء تزدد حلما.

3 357 با حليمان هم نشين شو تا بر حلم تو افزوده گردد.

1167 2-  جالس العلماء تسعد. 3 356 با دانشمندان هم نشين شو تانيكبخت شوى.

1168 3-  جليس الخير نعمة. 3 356 هم نشينى (با هم نشين) خوب، نعمتىاست. (از نعمتهاى الهى).

1169 4-  جليس الشّرّ نقمة. 3 356 هم نشينى با شخص بد، عذابى است.

1170 5-  جالس العلماء تزدد علما. 3 357 با دانشمندان هم نشين شوتا بر دانشت افزوده گردد.  1171 6-  جالس الفقراء تزدد شكرا.

3 357 با فقيران و نيازمندان هم نشين شو تا بر شكر و سپاست (بهدرگاه خداوند) بيفزايد.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 187

1172 7-  جانبوا الاشرار و جالسوا الاخيار. 3 362 از بدان دورى كنو با نيكان هم نشين شو.

1173 8-  جماع الشّرّ فى مقارنة قرين السّوء. 3 369 كانون بدى درهم نشينى با همراه بد است.

1174 9-  جالس اهل الورع و الحكمة و اكثر مناقشتهم، فانّك ان كنتجاهلا علّموك و ان كنت عالما ازددت علما.

3 372 با پارسايان و فرزانگان هم نشينى كن و گفتگوهاى علمى و دينىرا با ايشان زياد كن، كه اگر نادان باشى تو را بياموزند و اگر دانا باشى بر دانايىخود بيفزايى.

1175 10-  جالس العلماء يزدد علمك و يحسن ادبك و تزك نفسك. 3 373با دانشمندان مجالست داشته باش تا دانشت افزون، و ادب تو نيكو، و جانت پاكيزهگردد.

1176 11-  جالس الحكماء يكمل عقلك و تشرف نفسك و ينتف عنك جهلك.

3 373 با فرزانگان هم نشين شو تا عقل، و خردت كامل، و نفس تو بلندمرتبه گردد، و جهل تو نادانى از تو زائل شود.

1177 12-  خلطة أبناء الدّنيا تشين الدّين و تضعف اليقين. 3 453آميزش با فرزندان دنيا (و دنيا طلبان) دين را زشت و يقين را ضعيف گرداند.

1178 13-  زوروا فى اللَّه، و جالسوا فى اللَّه و اعطوا فى اللَّه،و امنعوا فى اللَّه. 4 113 ديدار كنيد يكديگر را در راه خدا، و هم نشينى كنيد درراه خدا، و بدهيد در راه خدا و جلوگيرى كنيد از بخشش، در راه خدا.

1179 14-  صاحب العقلاء و جالس العلماء و اغلب الهوى، ترافق الملأالاعلى.

4 204 با خردمندان مصاحبت كن و با دانشمندان هم نشين شو و بر هواىنفس پيروز شو، تا با ساكنان ملأ اعلى (جايگاه والا) رفيق و همراه گردى.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 188

باب المجلس (مجلس و جاى نشستن)

1180 1-  لا تسرعنّ الى ارفع موضع فى المجلس فانّ الموضع الّذىترفع اليه خير من الموضع الّذى تحطّ عنه.

6 288 شتاب مكن براى جلوس در بالاترين جايگاه مجلس، زيرا مجلسى كهتو را بدان بالا برند بهتر است از مجلسى كه از آن پايينت آورند.  1181 2-  الاطرافمجالس الاشراف.

1 244 كناره‏هاى مجلس جاى نشستن مردمان شريف است. 

باب الجماع (نزديكى كردن)

1182 1-  حياء يرتفع و عورات تجتمع، اشبه شي‏ء بالجنون، الاصرارعليه هرم، و الافاقة منه ندم، ثمرة حلاله الولد، ان عاش فتن و ان مات حزن.

3 417 (از آن حضرت در باره جماع و نزديكى كردن پرسيدند حضرت درپاسخ فرمود:) شرمى است كه برمى‏خيزد، و عورتهايى است كه با هم جمع شود، شبيه‏ترينچيز به ديوانگى است، اصرار بر آن پيرى است، و به هوش آمدن از آن پشيمانى، ميوهحلال آن فرزند است كه اگر زنده بماند به فتنه اندازد،  و اگر بميرد اندوهگين سازد.

1183 2-  من اكثر المناكح غشيته الفضائح. 5 432 كسى كه با زنانزياد ازدواج كند رسوايى‏ها او را فرا گيرد. 

باب الجمال (زيبايى)

1184 1-  الجمال الظّاهر حسن الصّورة، الجمال الباطن حسن السّريرة.1 313 زيبايى برون به زيبايى صورت است و زيبايى درون به زيبايى نهاد (يا خلق وخوى) است.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 189

1185 2-  الصّورة الجميلة اوّل السّعادتين. 2 22 صورت زيبا نخستيننيكبختى از ميان دو نيكبختى است.  1186 3-  حسن الصّورة الجمال الظّاهر.

3 382 صورت زيبا جمال ظاهر انسان است.

1187 4-  حسن الصّورة اوّل السّعادة.

3 382 صورت نيكو نخستين بهره نيكبختى است.

1188 5-  حسن وجه المؤمن من حسن عناية اللَّه به. 3 391 زيبارويىمؤمن از عنايات نيكوى خداوند به اوست.

1189 6-  لا ينفع الحسن بغير نجابة. 6 386 حسن ظاهرى بدون نجابت واصالت خانوادگى (يا درونى)، سود ندهد.

باب التجمل (آراستن، زينت دادن)

1190 1-  اذا قلّ اهل الفضل هلك اهل التّجمّل. 3 192 هنگامى كه اهلفضل و دانش كم شوند تجمّل پرستان نابود گردند.  1191 2-  التّجمّل من اخلاقالمؤمنين.

1 307 تجمّل و آراستگى از اخلاق مؤمنان است.

1192 3-  التّجمّل مروءة ظاهرة. 1 84 تجمّل، مروّت و مردانگى ظاهرىاست.

باب الجميل (خوبى، نيكويى)

1193 1-  من عامل النّاس بالجميل كافؤوه به. 5 354

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 190

كسى كه با مردم به خوبى رفتار كند آنها نيز به همان گونه با اورفتار كنند.

1194 2-  عوّد نفسك الجميل فانّه يجمل عنك الاحدوثة و يجزل لكالمثوبة.

4 328 خود را به نيكى كردن عادت بده زيرا موجب شود كه مردمان نامترا به نيكى برند، و نيكويى پاداش تو را افزون و بزرگ كند.

1195 3-  من كثر جميله اجمع النّاس على تفضيله. 5 289 كسى كه كارنيكش زياد باشد مردم به برترى او يك زبان شوند.

باب الجند (لشكر و سپاه)

1196 1-  الجنود حصون الرّعيّة. 1 185 سپاهيان، حصارها و دژهاىرعيّت هستند.

1197 2-  الجنود عزّ الدّين و حصون الولاة. 2 89 سپاهيان، عزّت وشوكت دين و حصارهاى زمامدارانند.

1198 3-  آفة الجند مخالفة القادة. 3 103 آفت لشكر، مخالفت بافرماندهان است.

1199 4-  من خذل جنده نصر اضداده.

5 274 كسى كه لشكرش را خوار كند دشمنانش را يارى كرده است.

باب التجانس (هم جنسان)

1200 1-  اللّئيم لا يتبع الّا شكله و لا يميل الّا الى مثله. 2 81شخص پست، پيروى نكند مگر همانند خود را و ميل نكند مگر به سوى هم جنسان خود.

1201 2-  كلّ شي‏ء يميل الى جنسه. 4 531 هر چيزى به سوى همانند خودميل كند.

1202 3-  كلّ امرى‏ء يميل الى مثله. 4 532 هر انسانى به سوى همانندخود ميل مى‏كند.

1203 4-  كلّ طير يأوى الى شكله. 4 532 هر پرنده و مرغى به سوى همشكل خود فرود آيد.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 191

1204 5-  لا يوادّوا الاشرار الّا اشباههم.

6 375 مردمان بدكار دوستى نمى‏كنند جز با همانندان خويش.

1205 6-  لا يصطنع اللّئام الّا امثالهم.

6 375 مردمان پست بخشش و احسان نمى‏كنند جز به امثال خود.

1206 7-  لا يصحب الابرار الّا نظراؤهم. 6 376 نيكان و نيكو كارانمصاحبت نكنند جز با همانندان خود.

باب الجنة (بهشت)

1207 1-  الجنّة جزاء المطيع. 1 114 بهشت، پاداش فرمانبردار است.

1208 2-  الجنّة دار الامان. 1 107 بهشت، خانه امن و امان است.

1209 3-  الجنّة دار الاتقياء. 1 119 بهشت، خانه پرهيزكاران است.

1210 4-  الجنّة غاية السّابقين. 1 129 191-  بهشت، سر انجام كارسابقين (پيشى گيرندگان) است.

1211 5-  الجنّة افضل غاية. 1 257 بهشت، بهترين سرانجام است.

1212 6-  الجنّة مآل الفائز. 1 269 بهشت، پايان كار و محل بازگشترستگاران است.

1213 7-  الجنّة جزاء كلّ مؤمن محسن.

1 373 بهشت، پاداش هر انسان با ايمان و نيكوكار است.

1214 8-  الجنّة خير مآل و النّار شرّ مقيل.

2 42 بهشت، بهترين بازگشتگاه، و دوزخ بدترين خوابگاه است.

1215 9-  الا و انّى لم ار كالجنّة نام طالبها و لا كالنّار نامهاربها. 2 331 هان كه به راستى من نديدم چيزى همچون بهشت كه خواستارش به خوابرفته، و نه همانند دوزخ كه فرارى از آن نيز خوابيده است.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 192

1216 10-  انّ من باع نفسه بغير الجنّة فقد عظمت عليه المحنة. 2512 به راستى كسى كه خود را به چيزى جز بهشت فروخته باشد، محنت و رنج بر او سختگران و بزرگ است.

1217 11-  انّ اهل الجنّة ليتراءون منازل شيعتنا كما يتراى‏ءالرّجل منكم الكواكب فى افق السّماء. 2 531 به راستى كه بهشتيان منزلگاه شيعيان مارا مى‏بينند همان گونه كه مردى از شما ستارگان را در افق آسمان مى‏بيند.

1218 12-  ان كنتم راغبين لا محالة فارغبوا فى جنّة عرضها السّمواتو الارض. 3 18 اگر به ناچار بايد به چيزى رغبت كنيد و دل ببنديد، پس بياييد در بهشتىرغبت كنيد كه پهناى آن پهناى آسمانها و زمين است.

1219 13-  غاية التّسليم الفوز بدار النّعيم. 4 369 سرانجام تسليم(و دلدادگى) فيروزى به سراى نعيم (بهشت جاويدان) است.

1220 14-  غاية المؤمن الجنّة. 4 370 سرانجام مؤمن، بهشت است.

1221 15-  كلّ نعيم دون الجنّة محقور.

4 532 هر نعمتى جز بهشت كوچك و حقير است.

1222 16-  من افضل الاعمال ما اوجب الجنّة و أنجى من النّار. 6 45از بهترين عملها آن عملى است كه بهشت را واجب كند و از دوزخ رهايى بخشد.

1223 17-  ما شرّ بعده الجنّة بشرّ. 6 58 آن شرّ و بدى كه پس از آنبهشت باشد، بدى و شرّى نيست.  1224 18-  وفد الجنّة ابدا منعّمون. 6 237 اعزاميانبه بهشت پيوسته در ناز و نعمتند.

1225 19-  وارد الجنّة مخلّد النّعماء.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 193

6 237كسى كه در بهشت در آيد نعمتش ابدى و جاويدان است.

1226 20-  وسيق الّذين اتّقوا ربّهم الى الجنّة زمرا، قد امنالعقاب، و انقطع العتاب، و زحزحوا عن النّار، و اطمئنّت بهم الدّار و رضوا المثوىو القرار. 6 255 «پرهيزكاران را گروه گروه به سوى بهشت رهنمون شوند» در حالى كه ازكيفر و عذاب در امانند و از سرزنشها آسوده و از آتش بر كنار، و در خانه‏هاى مطمئنقرار گرفته، و از اين قرارگاه خوشنودند.

1227 21-  هيهات لا يخدع اللَّه عن جنّته و لا ينال ما عنده الّابمرضاته. 6 204 «هيهات»  چه دور است خداى را در باره بهشت جاويدانش نمى‏توانفريفت، و جز با وسائل خوشنودى‏اش به نعمتهاى كه نزد او است نتوان رسيد.

1228 22-  لا تحصل الجنّة بالتّمنّى. 6 368 بهشت با آرزو به دستنيايد (بايد عمل به دنبال آرزو باشد).

1229 23-  لا يدخل الجنّة خبّ و لا منّان.

6 404 فريبكار و منّت گذار داخل بهشت نشود.

1230 24-  لا يفوز بالجنّة الّا من حسنت سريرته و خلصت نيّته. 6423 كاميابى بهشت را نيابد مگر آن كس كه درونش نيكو و نيّتش خالص و پاك باشد.

باب الجواب (پاسخ گويى)

1231 1-  ربّما ارتج على الفصيح الجواب. 4 83 چه بسا شخص فصيح وزبان آورى كه در پاسخ به لكنت افتد.

1232 2-  من اسرع فى الجواب لم‏

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 194

يدرك الصّواب. 5 337 كسى كه در پاسخ دادن شتاب كند به صواب ودرستى نرسد.  1233 3-  من برهان الفضل صائب الجواب. 6 40 پاسخ درست، راهنماى برترىو فضل انسان است.

باب الجود (بخشندگى)

1234 1-  الجود رياسة. 1 13 جود و بخشش سبب رياست و آقايى است.

1235 2-  الجود عزّ موجود. 1 90 كرم و بخشش عزّتى است موجود و حاضر(و نبايد آن را از دست داد).

1236 3-  الجود حارس الاعراض. 1 91 جود و بخشندگى نگهبان آبرو است.

1237 4-  الجود من كرم الطّبيعة. 1 137 جود، از گرامى بودن خصلت وطبيعت سرچشمه گيرد.

1238 5-  النّاس رجلان. جواد لا يجد و واجد لا يسعف. 1 395 مردم دوگونه‏اند: كريمى كه نيابد (كه بخشش كند) و دارايى كه حاجت مردم روا نكند.  12396-  الكريم من جاد بالموجود. 2 4 كريم آن است كه آنچه را دارد ببخشايد.  1240 7- الجود فى اللَّه عبادة المقرّبين.

2 41 كرم و گذشت در راه خدا عبادت مقرّبان (درگاه او) است.

1241 8-  السّيّد محسود، و الجواد محبوب مودود. 2 42 مهتر و بزرگمحسود است (و بر او رشك برند) و بخشنده محبوب و مورد علاقه مردم است.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 195

1242 9-  الجواد محبوب محمود و ان لم يصل من جوده الى مادحه شي‏ء والبخيل ضدّ ذلك. 2 78 انسان بخشنده محبوب و پسنديده است اگر چه از طرف او به ستايشكننده‏اش چيزى نرسد، و بخيل به عكس اين است.

1243 10-  الجود من غير خوف و لا رجاء مكافاة حقيقة الجود. 2 126بخششى كه نه از روى ترس و نه به اميد تلافى باشد، حقيقت جود و بخشش است.

1244 11-  اعطاء هذا المال فى حقوق اللَّه دخل فى باب الجود. 2 127عطا كردن و پرداختن اين اموال در راه حقوق (واجبه) الهى از جود و بخشش بيگانه است(و نبايد نام آن را جود گذارد).

1245 12-  الجواد فى الدّنيا محمود و فى الآخرة و مسعود. 2 152انسان بخشنده در دنيا پسنديده و در آخرت نيكبخت خواهد بود.

1246 13-  النّبل بالتّحلّى بالجود و الوفاء بالعهود. 2 153بزرگ‏مردى و فضيلت (انسان) به آراستگى او و به جود و بخشش و وفادارى او به پيمان وعهد است.  1247 14-  اسمح تسد. 2 173 بخشايش كن و آقا شو.

1248 15-  احسن المكارم الجود. 2 385 بهترين بزرگوارى‏ها بخشندگىاست.

1249 16-  افضل الجود بذل الموجود.

2 402 بهترين و برترين بخشندگى‏ها بخشيدن آنچه موجود است (و هرآنچه در دسترس است) مى‏باشد.

1250 17-  افضل الجود ما كان عن عسرة.

2 435 برترين بخشندگى‏ها بخشندگى از روى سختى و در حال تنگدستىاست.

1251 18-  افضل الجود ايصال الحقوق‏

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 196

الى اهلها. 2 430 بهترين بخشندگى آن است كه حق را به حقداربرسانى.  1252 19-  انّما سادة اهل الدّنيا الاجواد.

3 77 مردمان بخشنده بزرگان و مهتران مردم دنيا هستند.

1253 20-  بالجود تكون السّيادة. 3 201 سيادت و آقايى با جود وبخشش به دست آيد.

1254 21-  بالجود تسود الرّجال. 3 217 مردان به وسيله جود و بخششمهتر و آقا شوند.

1255 22-  بالجود يبتنى المجد و يجتلب الحمد. 3 236 به وسيله جود وبخشندگى مجد و آقايى پى ريزى شود و حمد و سپاس مردم جلب گردد.

1256 23-  جد بما تجد تحمد. 3 356 هر چه را يافتى جود و بخشش كن تامورد ستايش قرار گيرى.

1257 24-  جد تسد و اصبر تظفر. 3 357 جود كن تا آقا و مهتر شوى،صبر كن تا پيروز گردى.  1258 25-  جودوا بالموجود، و انجزوا الوعود، و اوفوابالعهود. 3 358 بدانچه يافت مى‏شود بخشش كنيد، و وعده‏ها را انجام دهيد، و بهپيمانها وفا كنيد.

1259 26-  جود الرّجل يحبّبه الى اضداده و بخله يبغّضه الى اولاده.3 358 جود و بخشندگى مرد را نزد دشمنانش محبوب گرداند و بخل او را نزد فرزندانشمبغوض نمايد.

1260 27-  جودوا بما يفنى تعتاضوا عنه بما يبقى. 3 359 بخشندگىكنيد بدانچه از بين مى‏رود، و عوض گيريد به جاى آن، چيزى را كه به‏

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 197

جاى مى‏ماند.

1261 28-  ربّ موهبة خير منها الفجيعة.

4 74 چه بسا بخششى كه مصيبت بهتر از آن بخشش باشد.  1262 29-  خيرالكرم جود بلا طلب مكافاة. 3 426 بهترين بخشندگى‏ها آن است كه انتظار تلافى در آننباشد.

1263 30-  سنّة الكرام الجود. 4 129 روش مردمان گرامى و بلند مرتبهجود و بخشش است.

1264 31-  عادة الكرام الجود. 4 331 عادت مردمان گرامى، بخشش است.

1265 32-  غاية الجود بذل الموجود.

4 374 نهايت مرتبه جود و بخشش، بذل و بخشش به موجود مى‏باشد.

1266 33-  كن جودا مؤثرا او مقتصدا مقدّرا و ايّاك ان تكون الثّالث.4 603 يا جواد و بخشنده باش و يا ميانه رو اندازه گير، و بپرهيز از اين كه (جز ايندو) شخص سوّمى باشى.

1267 34-  من جاد اصطنع. 5 150 كسى كه داراى جود باشد احسان كند(يعنى طبع انسان جواد احسان است و ساختگى نيست).

1268 35-  من نال استطال. 5 140 كسى كه داراى عطا و بخشش باشدانعام و تفضّل كند.

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 198

1269 36-  من جاد ساد. 5 152 كسى كه جود كند به سيادت و آقايى رسد.

1270 37-  من لم يجد لم يحمد. 5 253 كسى كه بخشش نكند ستايش نشود.

1271 38-  ما احسن الجود مع الاعسار.

6 67 چه نيكو است بخشش در سختى و تنگدستى.

1272 39-  ما اكمل السّيادة من لم يسمح.

6 75 سيادت و آقايى را به كمال نرسانده كسى كه جود و بخشش نكند.

1273 40-  لا فخر فى المال إلّا مع الجود.

6 397 فخرى در مال نيست جز با جود و بخشش.

1274 41-  جود الفقير افضل الجود. 3 358 جود فقير، برترين جودهاست.

1275 42-  جود الفقير يجلّه، و بخل الغنىّ يذلّه. 3 358 جود فقير،جلالت مقام به او دهد، و بخل ثروتمند خوارش گرداند.

باب الجوار (همسايگى)

1276 1-  بئس الجار جار السّوء. 3 253 بد همسايه‏اى است همسايه بد.

1277 2-  جار السّوء اعظم الضّرّاء و اشدّ البلاء. 3 360 همسايهبد، بزرگترين، سختى و سخت‏ترين گرفتارى است.

1278 3-  جاور من تأمن شرّه، و لا يعدوك خيره. 3 360 مجاورت وهمسايگى كن با كسى كه از شرّش در امان باشى و خير او از تو نگذرد.

1279 4-  سل عن الجار قبل الدّار. 4 137 نخست از همسايه پرسش كنسپس از خانه.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــص 199

1280 5-  سوء الجوار و الاساءة الى الابرار من اعظم اللؤم. 4 145بد همسايگى و بد كردارى نسبت به نيكان از بزرگترين پستى‏هاست.

1281 6-  من احسن الى جيرانه كثر خدمه. 5 200 كسى كه نيكى و احسانكند به همسايگان خود خدمتكارانش بسيار شوند.  1282 7-  من حسن جواره كثر جيرانه.

5 156 آدم خوش همسايه، همسايگانش زياد گردد.

1283 8-  من تطّلع على اسرار جاره انهتكت استاره. 5 371 كسى كه براسرار درونى همسايه‏اش سر كشد، (و در صدد اطلاع از وضع درونى خانه او بر آيد)پرده‏هايش دريده شود.

1284 9-  من المروّة تعهّد الجيران. 6 16 رسيدگى به همسايگان (و سرو سامان دادن به حال و وضع آنان) از جوانمردى است.

1285 10-  من علامة اللّؤم سوء الجوار.

6 20 بد همسايگى از نشانه‏هاى پستى است.

1286 11-  ما عزّ من ذلّ جيرانه. 6 56 عزيز و بزرگ نخواهد شد كسىكه همسايگان خود را خوار گرداند.

1287 12-  ما تأكّدت الحرمة بمثل المصاحبة و المجاورة. 6 65 هيچحرمتى مورد تأكيد قرار نگرفته مانند حرمت مصاحبت و همسايگى. 

باب الجوع (گرسنگى)

1288 1-  التّجوّع انفع الدّواء. 1 227 گرسنه ماندن (و خود راگرسنه نگاه داشتن) بهترين دارو (براى بسيارى از بيمارى‏ها) است.

 
 

کلیه حقوق این سایت محفوظ می باشد.

طراحی و پیاده سازی: GoogleA4.com | میزبانی: DrHost.ir

انهار بانک احادیث انهار توضیح المسائل مراجع استفتائات مراجع رساله آموزشی مراجع درباره انهار زندگینامه تالیفات عربی تالیفات فارسی گالری تصاویر تماس با ما جمادی الثانی رجب شعبان رمضان شوال ذی القعده ذی الحجة محرم صفر ربیع الثانی ربیع الاول جمادی الاول نماز بعثت محرم اعتکاف مولود کعبه ماه مبارک رمضان امام سجاد علیه السلام امام حسن علیه السلام حضرت علی اکبر علیه السلام میلاد امام حسین علیه السلام میلاد حضرت مهدی علیه السلام حضرت ابالفضل العباس علیه السلام ولادت حضرت معصومه سلام الله علیها پاسخ به احکام شرعی مشاوره از طریق اینترنت استخاره از طریق اینترنت تماس با ما قرآن (متن، ترجمه،فضیلت، تلاوت) مفاتیح الجنان کتابخانه الکترونیکی گنجینه صوتی پیوندها طراحی سایت هاستینگ ایران، ویندوز و لینوکس دیتاسنتر فن آوا سرور اختصاصی سرور ابری اشتراک مکانی colocation