بسم الله الرحمن الرحیم
 
نگارش 1 | رمضان 1430

 

صفحه اصلی | کتاب ها | موضوع هامولفین | قرآن کریم  
 
 
 موقعیت فعلی: کتابخانه > مطالعه کتاب نهج البلاغه کلمات قصار, ترجمه عبدالمحمد آیتی   مناسب چاپ   خروجی Word ( برگشت به لیست  )
 
 

بخش های کتاب

     FEHREST -
     fehrest_asl -
     FOOTNT01 -
     IStart -
     QESAR001 -
     QESAR002 -
     QESAR003 -
     QESAR004 -
     QESAR005 -
     QESAR006 -
     QESAR007 -
     QESAR008 -
     QESAR009 -
     QESAR010 -
     QESAR011 -
 

 

 
 

 

next page نهج البلاغه - كلمات قصار حضرت عليه السلام

back page


 حكمت : 229 
  وَ قَالَ ع : 
إِنَّ قَوْما عَبَدُوا اللَّهَ رَغْبَةً فَتِلْكَ عِبَادَةُ التُّجَّارِ، وَ إِنَّ قَوْما عَبَدُوا اللَّهَ رَهْبَةً فَتِلْكَ عِبَادَةُالْعَبِيدِ، وَ إِنَّ قَوْما عَبَدُوا اللَّهَ شُكْرا فَتِلْكَ عِبَادَةُ الْاءَحْرَارِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
گروهى ، خدا را به شوق بهشت مى پرستند، اين عبادت بازرگانان است و گروهى خدا را ازترس عذاب او مى پرستند، اين عبادت بردگان است و گروهى خدا را براى سپاس او مىپرستند، اين عبادت آزادگان است .

 حكمت : 230 
  وَ قَالَ ع : 
الْمَرْاءَةُ شَرُّ كُلُّهَا، وَ شَرُّ مَا فِيهَا اءَنَّهُ لاَ بُدَّ مِنْهَا.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
زن همه اش بدى است و بدترين چيزى كه در اوست اين است كه از او چاره اى نيست .

 حكمت : 231 
  وَ قَالَ ع : 
مَنْ اءَطَاعَ التَّوَانِيَ ضَيَّعَ الْحُقُوقَ، وَ مَنْ اءَطَاعَ الْوَاشِيَ ضَيَّعَ الصَّدِيقَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
هر كه در كارها سستى پيشه كند، حقوق خويش تباه كرده و هر كه از سخن چين پيروى كند، دوستخود از دست داده .

 حكمت : 232 
  وَ قَالَ ع : 
الْحَجَرُ الْغَصْبُ فِي الدَّارِ رَهْنٌ عَلَى خَرَابِها.
قال الرضى :
وَ يُرْوى هذا الكَلامُ عَنِ النَّبىٍِّّ ص وَ لا عَجَبَ اءَنْ يَشْتَبِهِ الْكَلامانِ، لا نَّ مُسْتَقاهُما مِنْ قَلِيبٍ وَمَفْرَغَهُما مِن ذَنُوبٍ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
سنگ غصبى كه در بناى خانه به كار رفته باشد، گرو ويرانى آن است .
رضى گويد :
اين سخن از پيامبر (ص ) هم نقل شده و اگر اين دو گفتار همانند هم باشند، جاى شگفتى نيست .زيرا مانند آبى هستند كه از يك چاه كشيده و از يك دلو ريخته باشد.

 حكمت : 233 
  وَ قَالَ ع : 
يَوْمُ الْمَظْلُومِ عَلَى الظَّالِمِ اءَشَدُّ مِنْ يَوْمِ الظَّالِمِ عَلَى الْمَظْلُومِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
روز بازخواست ستمديده بر ستمكار، سخت تر است از روز قدرت ستمكار بر ستمديده .

 حكمت : 234 
  وَ قَالَ ع : 
اتَّقِ اللَّهَ بَعْضَ التُّقَى وَ إِنْ قَلَّ، وَ اجْعَلْ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ اللَّهِ سِتْرا وَ إِنْ رَقَّ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
از خداى بترس ، اگر چه اندك باشد و، ميان خود و خداى پرده شرمى قرار ده ، هر چند، نازكبود.

 حكمت : 235 
  وَ قَالَ ع : 
إِذَا ازْدَحَمَ الْجَوَابُ خَفِيَ الصَّوَابُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
اگر پاسخها بسيار و درهم باشد، پاسخ درست پنهان ماند.

 حكمت : 236 
  وَ قَالَ ع : 
إِنَّ لِلَّهِ تَعالى فِي كُلِّ نِعْمَةٍ حَقّا، فَمَنْ اءَدَّاهُ زَادَهُ مِنْهَا، وَ مَنْ قَصَّرَ فِيهِ خَاطَرَ بِزَوَالِ نِعْمَتِهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
خداى تعالى را در هر نعمتى حقى است ، هر كه آن را ادا كند، بر نعمتش ‍ بيفزايد و هر كه در اداىآن قصور ورزد، نعمت خدا را در خطر نابودى انداخته .

 حكمت : 237 
  وَ قَالَ ع : 
إِذَا كَثُرَتِ الْمَقْدِرَةُ قَلَّتْ الشَّهْوَةُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
هرگاه توانايى بيفزايد، خواهش نقصان يابد.

 حكمت : 238 
  وَ قَالَ ع : 
احْذَرُوا نِفَارَ النِّعَمِ فَمَا كُلُّ شَارِدٍ بِمَرْدُودٍ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
از رميدن نعمت بترسيد، بسا كه رميده باز نگردد.

 حكمت : 239 
  وَ قَالَ ع : 
الْكَرَمُ اءَعْطَفُ مِنَ الرَّحِمِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
كرم و جوانمردى از خويشاوند مهربانتر است .

 حكمت : 240 
  وَ قَالَ ع : 
مَنْ ظَنَّ بِكَ خَيْرا فَصَدِّقْ ظَنَّهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
هر كه به تو گمان خير برد، چنان كن كه گمانش صادق آيد.

 حكمت : 241 
  وَ قَالَ ع : 
اءَفْضَلُ الْاءَعْمَالِ مَا اءَكْرَهْتَ نَفْسَكَ عَلَيْهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
بهترين كارها، كارى است كه خود را به انجام دادن آن ، به اجبار، وادار سازى .

 حكمت : 242 
  وَ قَالَ ع : 
عَرَفْتُ اللَّهَ بِفَسْخِ الْعَزَائِمِ، وَ حَلِّ الْعُقُودِ، وَ نَقْضِ الْهِمَمِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
خداى سبحان را به گسيختن عزيمتها و باز شدن گره اراده ها شناختم .

 حكمت : 243 
  وَ قَالَ ع : 
مَرَارَةُ الدُّنْيَا حَلاَوَةُ الْآخِرَةِ، وَ حَلاَوَةُ الدُّنْيَا مَرَارَةُ الْآخِرَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
تلخكامى دنيا، شيرين كامى آخرت است و شيرين كامى دنيا، تلخكامى آخرت .

 حكمت : 244 
  وَ قَالَ ع : 
فَرَضَ اللَّهُ الْإِيمَانَ تَطْهِيرا مِنَ الشِّرْكِ، وَ الصَّلاَةَ تَنْزِيها عَنِ الْكِبْرِ، وَ الزَّكَاةَ تَسْبِيبالِلرِّزْقِ، وَ الصِّيَامَ ابْتِلاَءً لِإِخْلاَصِ الْخَلْقِ، وَ الْحَجَّ تَقْوِيَةً لِلدِّينِ، وَ الْجِهَادَ عِزّا لِلْإِسْلاَمِ، وَالْاءَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ مَصْلَحَةً لِلْعَوَامِّ، وَ النَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ رَدْعا لِلسُّفَهَاءِ، وَ صِلَةَ الرَّحِمِ مَنْمَاةًلِلْعَدَدِ، وَ الْقِصَاصَ حَقْنا لِلدِّمَاءِ، وَ إِقَامَةَ الْحُدُودِ إِعْظَاما لِلْمَحَارِمِ، وَ تَرْكَ شُرْبِ الْخَمْرِتَحْصِينا لِلْعَقْلِ، وَ مُجَانَبَةَ السَّرِقَةِ إِيجَابا لِلْعِفَّةِ، وَ تَرْكَ الزِّنَا تَحْصِينا لِلنَّسَبِ، وَتَرْكَ اللِّوَاطِ تَكْثِيرا لِلنَّسْلِ، وَ الشَّهَادَاتِ اسْتِظْهَارا عَلَى الْمُجَاحَدَاتِ، وَ تَرْكَ الْكَذِبِتَشْرِيفا لِلصِّدْق ، وَ السَّلاَمَ اءَمَانا مِنَ الْمَخَاوِفِ، وَ الْاءَمَانَةَ نِظَاما لِلْاءُمَّةِ، وَ الطَّاعَةَ تَعْظِيمالِلْإِمَامَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
خداوند ايمان را واجب نمود، براى پاكى دلها از شرك و نماز را براى منزه ساختن مردم ازخودخواهى و، زكات را براى رسيدن روزى و روزه را براى آزمودن اخلاص مردم و حج را براىنيرو گرفتن دين و جهاد را براى عزت و ارجمندى اسلام و امر به معروف را براى اصلاحمردمان و نهى از منكر را براى باز داشتن سفيهان از زشتيها و صله رحم را براى افزون شدنشمار خويشاوندان و قصاص را براى ممانعت از خونريزى و اجراى حدود را براى بزرگ نشاندادن زشتى اعمال حرام و منع از شرابخوارى را براى حفاظت از عقلها و اجتناب از دزدى را براىرعايت عفت مردم و ترك زنا را براى سلامت نسبها و ترك لواط را براى افزونىنسل و شهادتها را براى گرفتن حقوق انكار شده و ترك دروغگويى را براى حرمت يافتنراستگويى و سلام كردن را براى ايمنى بخشيدن از هر چه مايه هراس است و امامت را براى نظامامت و اطاعت را براى بزرگداشت امام .

 حكمت : 245 
  وَ كَانَ ع يَقُولُ: 
اءَحْلِفُوا الظَّالِمَ إِذَا اءَرَدْتُمْ يَمِينَهُ بِاءَنَّهُ بَرِي ءٌ مِنْ حَوْلِ اللَّهِ وَ قُوَّتِهِ، فَإِنَّهُ إِذَا حَلَفَ بِهَاكَاذِبا عُوجِلَ وَ إِذَا حَلَفَ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلا هُوَ لَمْ يُعَاجَلْ، لِاءَنَّهُ قَدْ وَحَّدَ اللَّهَ سُبْحانَهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
اگر مى خواهيد كه ستمكار را سوگند دهيد، از او بخواهيد كه چنين گويد (ازحول و قوت خداوند بيزار است ...) زيرا اگر چنين سوگند خورد و دروغ گويد، در عقوبتششتاب گردد و اگر بگويد (سوگند به خدايى كه جز او خدايى نيست ...) در عقوبتش شتابنشود، زيرا خدا را به يكتايى قبول كرده است .

 حكمت : 246 
  وَ قَالَ ع : 
يَا ابْنَ آدَمَ، كُنْ وَصِيَّ نَفْسِكَ، وَ اعْمَلْ فِي مَالِكَ مَا تُؤْثِرُ اءَنْ يُعْمَلَ فِيهِ مِنْ بَعْدِكَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
اى پسر آدم ، تو خود وصىّ خويش باش و از مالخود همان گونه در راه خدا انفاق كن كه خواهى كه پس از تو چنان كنند.

 حكمت : 247 
  وَ قَالَ ع : 
الْحِدَّةُ ضَرْبٌ مِنَ الْجُنُونِ، لِاءَنَّ صَاحِبَهَا يَنْدَمُ، فَإِنْ لَمْ يَنْدَمْ فَجُنُونُهُ مُسْتَحْكِمٌ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
تندخويى ، گونه اى ديوانگى است ، زيرا تندخو از كرده خود پشيمان است و اگر پشيماننشود، ديوانگيش حتمى است .

 حكمت : 248 
  وَ قَالَ ع : 
صِحَّةُ الْجَسَدِ مِنْ قِلَّةِ الْحَسَدِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
تندرستى از كمى حسد است .

 حكمت : 249 
  وَ قَالَ ع لِكُمَيْلِ بْنِ زِيَادٍ النَّخَعِيِّ: 
يَا كُمَيْلُ، مُرْ اءَهْلَكَ اءَنْ يَرُوحُوا فِي كَسْبِ الْمَكَارِمِ، وَ يُدْلِجُوا فِي حَاجَةِ مَنْ هُوَ نَائِمٌ، فَوَ الَّذِيوَسِعَ سَمْعُهُ الْاءَصْوَاتَ مَا مِنْ اءَحَدٍ اءَوْدَعَ قَلْبا سُرُورا إِلا وَ خَلَقَ اللَّهُ لَهُ مِنْ ذَلِكَ السُّرُورِلُطْفا، فَإِذَا نَزَلَتْ بِهِ نَائِبَةٌ جَرَى إِلَيْهَا كَالْمَاءِ فِي انْحِدَارِهِ حَتَّى يَطْرُدَهَا عَنْهُ كَمَا تُطْرَدُغَرِيبَةُ الْإِبِلِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
به كميل بن زياد نخعى اى كميل ، كسان خود را بگوى كه هنگام عصر براى كسب صفات نيكوبيرون روند و هر شامگاه در برآوردن نياز كسانى كه به خواب رفته اند، بكوشند. سوگندبه كسى كه هر آواز را مى شنود، كه هر كه دلى را شادمان سازد، خداوند براى او لطفىآفريند و چون مصيبتى بدو رسد، آن لطف چون آبى به سوى او سرازير شود تا آن مصيبت راببرد و دور گرداند، آن سان ، كه اشتر غريب را از چراگاه مى رانند.

 حكمت : 250 
  وَ قَالَ ع : 
إِذَا اءَمْلَقْتُمْ فَتَاجِرُوا اللَّهَ بِالصَّدَقَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
هر گاه تنگدست شديد با دادن صدقه با خداى تعالى سودا كنيد.

 حكمت : 251 
  وَ قَالَ ع : 
الْوَفَاءُ لِاءَهْلِ الْغَدْرِ غَدْرٌ عِنْدَ اللَّهِ، وَ الْغَدْرُ بِاءَهْلِ الْغَدْرِ وَفَاءٌ عِنْدَ اللَّهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
وفادارى با بى وفايان ، بى وفايى با خداست و بى وفايى با بى وفايان ، وفادارى باخداست .

 حكمت : 252 
  وَ قَالَ ع : 
كَمْ مِنْ مُسْتَدْرَجٍ بِالْإِحْسَانِ إِلَيْهِ، وَ مَغْرُورٍ بِالسَّتْرِ عَلَيْهِ، وَ مَفْتُونٍ بِحُسْنِ الْقَوْلِ فِيهِ، وَمَا ابْتَلَى اللَّهُ سُبْحَانَهُ اءَحَدا بِمِثْلِ الْإِمْلاَءِ لَهُ.
قال الرضى :
وَ قَدْ مَضى هذا الْكَلامُ فيما تَقَدِّمَ اِ لا اءَنَّ فِيه هاهُنا زِيادَةً جَيِّدَةً مُفِيدَةً.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
چه بسيار كسان كه خداوند در حقشان نيكى كند تا بيازمايدشان و چه بسيار كسان كه چونخداوند گناهانشان پوشيده دارد، مغرور شوند و چه بسيار كسان كه خداوند نام نيكشان را برزبانها اندازد و فريفته شوند، خداوند كسى را همانند آنكه در نافرمانى مهلتش داد، موردآزمايش قرار نداده است .
اين سخن پيش از اين گذشت و در اينجا با افزونيهايى نيكو و سودمند مكرر شد.

 حكمت : 253 
  وَ قَالَ ع : لَمَّا بَلَغَهُ إِغَارَةُ اءَصْحَابِ مُعَاوِيَةَ عَلَى الْاءَنْبَارِ فَخَرَجَ بِنَفْسِهِ مَاشِياحَتَّى اءَتَىالنُّخَيْلَةَ فَاءَدْرَكَهُ النَّاسُ وَ قَالُوا: يَا اءَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ نَحْنُنَكْفِيكَهُمْ فَقَالَ:  
وَاللّهِ مَا تَكْفُونَنِي اءَنْفُسَكُمْ فَكَيْفَ تَكْفُونَنِي غَيْرَكُمْ؟ إِنْ كَانَتِ الرَّعَايَا قَبْلِيلَتَشْكُو حَيْفَ رُعَاتِهَا فَإِنِّي الْيَوْمَ لَاءَشْكُو حَيْفَ رَعِيَّتِي ، كَاءَنَّنِي الْمَقُودُ وَ هُمُ الْقَادَةُ، اءَوِالْمَوْزُوعُ وَ هُمُ الْوَزَعَةُ!
قال الشريف الرضى :
فَلَمَا قالَ ع هَذا الْقَوْلَ فِي كَلامٍ طَوِيلٍ قَدْ ذَكَرْنا مُخْتارَهُ فِي جُمْلَةِ الْخُطَبِ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ رَجُلانِمِنْ اءصْحابِهِ، فَقالَ اءَحَدُهما: إ نّي لا اءَمْلِكُ إ لا نَفْسِي وَ اءَخِي فَمُرْنا بِاءِمْرِكَ يا اءَمير الْمُؤمِنِينَ نَنْقُذُ لَهُ، فَقالَ ع :
وَ اءَيْنَ تَقَعَانِ مِمَّا اءُرِيدُ؟

 ترجمه :  
  هنگامى كه به او خبر رسيد كه ياران معاويه بر شهر انبار تاخته اند، خود پيادهاز كوفهبيرون آمد تا به نخيله رسيد. در آنجا مردم بدو پيوستند و گفتند: يااميرالمؤ منين ، ما تو را درنبرد با آنان كفايت مى كنيم . على (ع ) گفت :  
به خدا سوگند، شما مرا از زيان خود نگاه نداريد. چگونه مى توانيد از آسيب آنها نگه داريد.اگر زين پيش ، رعيت از جور حاكمان مى ناليد، من امروز از جور رعيتم مى نالم . گويى ايشانپيشوا هستند و من پيرو ايشانم يا من فرمانبرم و ايشان فرمانده .
شريف رضى گويد :
على (ع ) اين سخن را در كلامى طولانى بيان فرمود و ما گزيده آن را در ضمن خطبه ها آورده ايم. در اين حال دو مرد از اصحاب پيش آمدند و يكى از آن دو گفت : مرا جز بر خود و اين برادرمتسلطى نيست . اى اميرالمؤ منين ، بفرماى تا به جاى آوريم .
على (ع ) در پاسخ او فرمود:
شما كجاييد و آنچه من مى خواهم كجا.

 حكمت : 254 
  وَ قِيلَ إِنَّ الْحَارِثَ بْنَ حَوْطٍ اءَتَاهُ ع فَقَالَ: 
اءَ تَرَانِي اءَظُنُّ اءَصْحَابَ الْجَمَلِ كَانُوا عَلَى ضَلاَلَةٍ؟
فَقَالَ ع :
يَا حَارِثُ، إِنَّكَ نَظَرْتَ تَحْتَكَ وَ لَمْ تَنْظُرْفَوْقَكَ فَحِرْتَ! إِنَّكَ لَمْ تَعْرِفِ الْحَقَّ فَتَعْرِفَاءهْلَهُ وَلَمْ تَعْرِفِ الْبَاطِلَ فَتَعْرِفَ مَنْ اءَتَاهُ.
فَقَالَ الْحَارِثُ :
فَإِنِّي اءَعْتَزِلُ مَعَ سَعِيدِ بْنِ مَالِكٍ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ
فَقَالَ ع :
إِنَّ سَعْدا وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ لَمْ يَنْصُرَا الْحَقَّ وَ لَمْ يَخْذُلاَ الْبَاطِلَ.

 ترجمه :  
  گويند حارث بن حوط نزد او آمد و گفت :
آيا پندارى كه من اصحاب جمل را گمراه مى پندارم على (ع ) در پاسخ او فرمود: 
اى حارث ، تو به پايين نگريسته اى و به بالا ننگريسته اى ، از اين رو حيران و سرگردانمانده اى . تو حق را نشناخته اى كه اهل حق را بشناسى وباطل را ندانسته اى تا بدانى آنها كه راه باطل مى سپرند، كدام اند:
حارث گفت :
من و سعد بن مالك (16) و عبدالله بن عمر كناره گرفتيم .
على (ع ) فرمود:
سعد بن مالك و عبد الله بن عمر حق را يارى نكردند وباطل را فرو نگذاشتند.

 حكمت : 255 
  وَ قَالَ ع : 
صَاحِبُ السُّلْطَانِ كَرَاكِبِ الْاءَسَدِ؛ يُغْبَطُ بِمَوْقِعِهِ، وَ هُوَ اءَعْلَمُ بِمَوْضِعِهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
همنشين سلطان چون كسى است كه بر شير سوار شده ، مردم به مقام او غبطه مى خورند و او خودبهتر از هر كس مى داند كه در كجا نشسته است .

 حكمت : 256 
  وَ قَالَ ع : 
اءَحْسِنُوا فِي عَقِبِ غَيْرِكُمْ تُحْفَظُوا فِي عَقِبِكُمْ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
به بازماندگان ديگران نيكى كنيد تا بازماندگانتان را پاس دارند.

 حكمت : 257 
  وَ قَالَ ع : 
إِنَّ كَلاَمَ الْحُكَمَاءِ إِذَا كَانَ صَوَابا كَانَ دَوَاءً، وَ إِذَا كَانَ خَطَأً كَانَ دَاءً.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
سخن حكيمان اگر درست باشد داروست و اگر نادرست باشد، درد است .

 حكمت : 258 
  وَ سَاءَلَهُ ع رَجُلٌ اءَنْ يُعَرِّفَهُ الْإِيمَانَ فَقَالَ: 
إِذَا كَانَ غَدٌ فَاءْتِنِي حَتَّى اءُخْبِرَكَ عَلَى اءَسْمَاعِ النَّاسِ، فَإِنْ نَسِيتَ مَقَالَتِي حَفِظَهَا عَلَيْكَغَيْرُكَ، فَإِنَّ الْكَلاَمَ كَالشَّارِدَةِ يَنْقُفُهَا هَذَا وَ يُخْطِئُهَا هَذَا.
اقول :
وَ قَدْ ذَكَرْنا ما اءَجابَهُ بِهِ فِيما تَقَدَّمْ مِنْ هذَا الْبابِ وَ هُوَ قَوْلُه : (الا يمانُ عَلى اءَرْبَعِ شُعَبٍ).

 ترجمه :  
  مردى از او خواست كه ايمان را به او بشناساند، فرمود: 
فردا نزد من آى تا با تو بگويم و مردم هم بشنوند، تا اگر تو سخن مرا فراموش كنى ،ديگران به خاطر بسپارند. زيرا سخن چون شكار رمنده است . يكى آن را مى گيرد، ديگرى ازدستش مى دهد.
شريف رضى گويد :
و پيش از اين پاسخ آن حضرت را آورده ايم . آنجا كه مى گويد ايمان بر چهار شعبه است .

 حكمت : 259 
  وَ قَالَ ع : 
يَا ابْنَ آدَمَ لاَ تَحْمِلْ هَمَّ يَوْمِكَ الَّذِي لَمْ يَأْتِكَ عَلَى يَوْمِكَ الَّذِي اءَتَاكَ، فَإِنَّهُ إِنْ يَكُ مِنْ عُمُرِكَ يَأْتِاللَّهُ فِيهِ بِرِزْقِكَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
اى فرزند آدم ، اندوه روز نيامده را به روزى كه آمده است مياور. زيرا فردا، اگر از عمر توباشد، خداوند در آن روز، روزيت را خواهد داد.

 حكمت : 260 
  وَ قَالَ ع : 
اءَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنا مَا، عَسَى اءَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْما مَا وَ اءَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنا مَا، عَسَىاءَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْما مَا.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
دوستت را به اندازه دوست بدار، شايد روزى خصم تو گردد و با دشمنت به اندازه دشمنى كنشايد روزى با تو دوست شود.

 حكمت : 261 
  وَ قَالَ ع : 
اَلنَّاسُ فِي الدُّنْيَا عَامِلاَنِ؛ عَامِلٌ عَمِلَ فِي الدُّنْيَا لِلدُّنْيَا قَدْ شَغَلَتْهُ دُنْيَاهُ عَنْ آخِرَتِهِ، يَخْشَىعَلَى مَنْ يَخْلُفُهُ الْفَقْرَ وَ يَأْمَنُهُ عَلَى نَفْسِهِ، فَيُفْنِي عُمُرَهُ فِي مَنْفَعَةِ غَيْرِهِ؛ وَ عَامِلٌ عَمِلَفِي الدُّنْيَا لِمَا بَعْدَهَا فَجَاءَهُ الَّذِي لَهُ مِنَ الدُّنْيَا بِغَيْرِ عَمَلٍ، فَاءَحْرَزَ الْحَظَّيْنِ مَعا، وَمَلَكَالدَّارَيْنِ جَمِيعا، فَاءَصْبَحَ وَجِيها عِنْدَ اللَّهِ، لاَ يَسْاءَلُ اللَّهَ حَاجَةً فَيَمْنَعُهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
مردم در دنيا دو گونه كار كنند يكى در دنيا، براى دنيا كار مى كند و دنيا چنانش به خودمشغول داشته كه به آخرتش نمى پردازد و مى ترسد كه بازماندگانش گرفتار فقر شوندو حال آنكه ، خود از دنيا در امان است . چنين كسى عمر خود را براى سود ديگران تباه مى كند و آنديگر در دنيا براى آخرتش كار مى كند، پس بهره او از دنيا بى هيچ رنجى به دستش ‍ مى آيد.چنين كسى نصيب خود از دنيا و آخرت فراهم آورد و مالك دو سراى شود. در نزد خداى هم آبرومنداست و هر حاجت ، كه از او خواهد، برآورد.

 حكمت : 262 
  ٍُّالْكَعْبَةِ وَ كَثْرَتُهُ فَقَالَ قَوْمٌ: لَوْ اءَخَذْتَهُ فَجَهَّزْتَ بِهِ جُيُوشَ الْمُسْلِمِينَ كَانَ اءَعْظَمَ لِلْاءَجْرِ وَ مَاتَصْنَعُ الْكَعْبَةُ بِالْحَلْيِ؟ فَهَمَّ عُمَرُ بِذَلِكَ وَ سَاءَلَ عَنْهُ اءَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ع ، فَقَالَ: 
إِنَّ الْقُرْآنَ اءُنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ ص وَ الْاءَمْوَالُ اءَرْبَعَةٌ: اءَمْوَالُ الْمُسْلِمِينَ فَقَسَّمَهَا بَيْنَ الْوَرَثَةِفِي الْفَرَائِضِ؛ وَ الْفَيْءُ فَقَسَّمَهُ عَلَى مُسْتَحِقِّيهِ؛ وَ الْخُمُسُ فَوَضَعَهُ اللَّهُ حَيْثُ وَضَعَهُ؛ وَالصَّدَقَاتُ فَجَعَلَهَا اللَّهُ حَيْثُ جَعَلَهَا.
وَ كَانَ حَلْيُ الْكَعْبَةِ فِيهَا يَوْمَئِذٍ فَتَرَكَهُ اللَّهُ عَلَى حَالِهِ وَ لَمْ يَتْرُكْهُ نِسْيَانا وَ لَمْ يَخْفَعَلَيْهِ مَكَانا فَاءَقِرَّهُ حَيْثُ اءَقَرَّهُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ.
فَقَالَ لَهُ عُمَرُ :
لَوْلاَكَ لاَفْتَضَحْنَا. وَ تَرَكَ الْحَلْيَ بِحَالِهِ.

 ترجمه :  
  گويند در زمان خلافت عمر بن الخطاب و در نزد او سخن از زيورهاى كعبه و فراوانىآنها بهميان آمد. جمعى گفتند كه مى توان آنها را برگرفت و هزينه بسيجسپاهيان اسلام ساخت ثواباين كار بيشتر است . زيرا كعبه زيور مى خواهد چهكند. عمر خواست چنان كند و از اميرالمؤ منين(ع ) پرسيد. آن حضرت در جوابفرمود:  
قرآن بر پيامبر (صلى الله عليه و آله ) نازل شده واموال را به چهار قسمت كرده است يكى داراييهاى مسلمانان كه پس از آنها به ميان وارثانشان ،به گونه اى كه مقرر شده ، تقسيم مى شود. دو ديگر، فيى ء يا غنايم جنگى است كه بهمستحقانش داده شود و سوم ، خمس كه خداوند تقسيم آن را طريقه اى معين كرده و چهارم ، صدقاتكه آنها را هم جايى مقرر است . زيورهاى كعبه در آن روزها هم بود ولى پيامبر (صلى الله عليهو آله ) آنها را به حال خود گذاشت ، نه اينكه تقسيم آنها را فراموش كرده باشد يا آنكه مكانآنها را ندانسته باشد. آنها را در همان جاى قرار ده كه خداوند و رسولش قرار داده بودند.
عمر گفت :
اگر تو نبودى ما رسوا مى شديم و زيورهاى كعبه را بهحال خود رها كرد.

 حكمت : 263 
  وَرُوِيَ اءَنَّهُ ع : رُفِعَ إِلَيْهِ رَجُلاَنِ سَرَقَا مِنْ مَالِ اللَّهِ، اءَحَدُهُمَا عَبْدٌ مِنْ مَالِ اللَّهِ وَ الْآخَرُمِنْ عُرْضِالنَّاسِ. فَقَالَ:  
اءَمَّا هَذَا فَهُوَ مِنْ مَالِ اللَّهِ وَ لاَ حَدَّ عَلَيْهِ، مَالُ اللَّهِ اءَكَلَ بَعْضُهُ بَعْضا، وَ اءَمَّا الْآخَرُ فَعَلَيْهِ الْحَدُّ،فَقَطَعَ يَدَهُ.

 ترجمه :  
  گويند دو مرد را نزد او آوردند كه از مالخدا دزدى كرده بودند. يكى از آن دو، برده اى بود ازآن بيتالمال مسلمانان و ديگرى ، برده اى بود از آن يكى از مردم . فرمود:  
آن كه از بيت المال است ، حدى بر او نيست ، زيرا برخى ازمال خدا را برخى از مال خدا خورده است . اما ديگرى را بايد حد زد. و دستش را بريد.

 حكمت : 264 
  وَ قَالَ ع : 
لَوْ قَدِ اسْتَوَتْ قَدَمَايَ مِنْ هَذِهِ الْمَدَاحِضِ لَغَيَّرْتُ اءَشْيَاءَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
اگر پاهاى من در اين لغزشگاه استوار بماند، چيزهايى را تغيير دهم .

 حكمت : 265 
  وَ قَالَ ع : 
اءعْلَمُوا عِلْما يَقِينا اءَنَّ اللَّهَ لَمْ يَجْعَلْ لِلْعَبْدِ وَ إِنْ عَظُمَتْ حِيلَتُهُ، و اشْتَدَّتْ طَلِبَتُهُ، وَقَوِيَتْمَكِيدَتُهُ - اءكْثر مِمَّا سُمِّيَ لَهُ فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمِ، وَ لَمْ يَحُلْ بَيْنَ الْعَبْدِ فِي ضَعْفِهِ وَ قِلَّةِحِيلَتِهِ، وَ بَيْنَ اءَنْ يَبْلُغَ مَا سُمِّيَ لَهُ فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمِ.
وَ الْعَارِفُ لِهَذَا الْعَامِلُ بِهِ اءَعْظَمُ النَّاسِ رَاحَةً فِي مَنْفَعَةٍ، وَ التَّارِكُ لَهُ الشَّاكُّ فِيهِ اءَعْظَمُالنَّاسِ شُغُلاً فِي مَضَرَّةٍ وَ رُبَّ مُنْعَمٍ عَلَيْهِ مُسْتَدْرَجٌ بِالنُّعْمَى وَ رُبَّ مُبْتَلًى مَصْنُوعٌ لَهُبِالْبَلْوَى ، فَزِدْ اءَيُّهَا الْمُسْتَمِعُ فِي شُكْرِكَ، وَ قَصِّرْ مِنْ عَجَلَتِكَ، وَقِفْ عِنْدَ مُنْتَهَى رِزْقِكَ.

 ترجمه :  
  وفرمود(ع ): 
به يقين بدانيد، كه خداى تعالى براى بنده خود، جز آنكه در قرآن حكيم مقرر كرده ، قرار ندادهاست ، هر چند، بنده در چاره انديشى توانا و در طلب ، پايدار و در حيله گرى ، نيرومند باشد. وميان بنده و آنچه براى او در قرآن حكيم مقرر كرده ، مانعى پديد نياورد، هر چند، بنده ناتوان وچاره انديشيش اندك باشد. كسى كه به اين امر آگاه بود و بدانعمل كند، بيش از همه از راحت و منفعت برخوردار شود و هر كه در آن ترديد روا دارد، بيش از همهمردم گرفتار زيان گردد. چه بسا صاحب نعمتى كه فريب نعمت خود خورد و اندك اندك راهعذابى الهى پويد و بسا مبتلايى كه خداوند بيازمايدش تا نعمتى دهد. پس ، اى شنونده ، برسپاسگزاريت بيفزاى و از شتابكارى خود بكاه و به آنچه تو را روزى داده ، خرسند باش وبيش مخواه .

 حكمت : 266 
  وَ قَالَ ع : 
لاَ تَجْعَلُوا عِلْمَكُمْ جَهْلاً وَ يَقِينَكُمْ شَكّا، إِذَا عَلِمْتُمْ فَاعْمَلُوا، وَ إِذَا تَيَقَّنْتُمْ فَاءَقْدِمُوا.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
علم خود را جهل و يقين خود را شك مپنداريد. چون دانستيد،عمل كنيد و چون يقين كرديد، پاى پيش نهيد.

 حكمت : 267 
  وَ قَالَ ع : 
إِنَّ الطَّمَعَ مُورِدٌ غَيْرُ مُصْدِرٍ، وَ ضَامِنٌ غَيْرُ وَفِيِّ، وَ رُبَّمَا شَرِقَ شَارِبُ الْمَاءِ قَبْلَ رِيِّهِ، وَ كُلَّمَاعَظُمَ قَدْرُ الشَّيْءِ الْمُتَنَافَسِ فِيهِ عَظُمَتِ الرَّزِيَّةُ لِفَقْدِهِ، وَ الْاءَمَانِيُّ تُعْمِي اءَعْيُنَالْبَصَائِرِ، وَ الْحَظُّ يَأْتِي مَنْ لاَ يَأْتِيهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
طمع تو را بر لب آب برد و سيراب ناشده بيرون آرد. ضمانت مى كند و وفا نمى كند. چهبسا آشامنده اى كه پيش از سيراب شدن ، آب گلوگيرش ‍ شود. هر قدر چيزى كه مايه رقابتاست ، ارزشش بيش باشد، اندوه فقدانش بيش باشد.آرزوها ديدگان بصيرت را كور سازند وبهره نصيب كسى شود كه در پى آن نبوده است .

 حكمت : 268 
  وَ قَالَ ع : 
اللَّهُمَّ إِنِّي اءَعُوذُ بِكَ مِنْ اءَنْ تُحَسِّنَ فِي لاَمِعَةِ الْعُيُونِ عَلاَنِيَتِي ، وَ تُقَبِّحَ فِيمَا اءُبْطِنُ لَكَسَرِيرَتِي ، مُحَافِظا عَلَى رِئَاءِ النَّاسِ مِنْ نَفْسِي بِجَمِيعِ مَا اءَنْتَ مُطَّلِعٌ عَلَيْهِ مِنِّي ، فَأُبْدِيَلِلنَّاسِ حُسْنَ ظَاهِرِي ، وَ اءُفْضِيَ إِلَيْكَ بِسُوءِ عَمَلِي ، تَقَرُّبا إِلَى عِبَادِكَ، وَ تَبَاعُدا مِنْمَرْضَاتِكَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
بار خدايا، به تو پناه مى برم از اينكه ظاهرم در چشم مردم نيكو جلوه كند و درونم كه پنهانشمى دارم ، زشت باشد، و در نزد مردم از روى ريا خودنمايى كنم ، در كارهايى كه تو از من بدانآگاهترى . و خود را در برابر مردم نيكو جلوه دهم ، ولىاعمال بدم را نزد تو آرم تا به بندگانت تقرب جويم و از خشنودى تو دور گردم .

 حكمت : 269 
  وَ قَالَ ع : 
لاَ وَالَّذِي اءَمْسَيْنَا مِنْهُ فِي غُبْرِ لَيْلَةٍ دَهْمَاءَ تَكْشِرُ عَنْ يَوْمٍ اءَغَرَّ مَا كَانَ كَذَا وَ كَذَا.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
نه ، به خداوندى سوگند كه به توانايى او، شبى سياه را كه روزى سپيد در پى داشت ، بهپايان برديم ، كه چنين و چنان خواهد شد.

 حكمت : 270 
  وَ قَالَ ع : 
قَلِيلٌ تَدُومُ عَلَيْهِ اءَرْجَى مِنْ كَثِيرٍ مَمْلُولٍ مِنْهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ): 
چيز اندكى كه بر آن مداومت كنى ، بهتر است از بسيارى كه از آنملول گردى .

next page نهج البلاغه - كلمات قصار حضرت عليه السلام

back page

 

 
 

کلیه حقوق این سایت محفوظ می باشد.

طراحی و پیاده سازی: GoogleA4.com | میزبانی: DrHost.ir

انهار بانک احادیث انهار توضیح المسائل مراجع استفتائات مراجع رساله آموزشی مراجع درباره انهار زندگینامه تالیفات عربی تالیفات فارسی گالری تصاویر تماس با ما جمادی الثانی رجب شعبان رمضان شوال ذی القعده ذی الحجة محرم صفر ربیع الثانی ربیع الاول جمادی الاول نماز بعثت محرم اعتکاف مولود کعبه ماه مبارک رمضان امام سجاد علیه السلام امام حسن علیه السلام حضرت علی اکبر علیه السلام میلاد امام حسین علیه السلام میلاد حضرت مهدی علیه السلام حضرت ابالفضل العباس علیه السلام ولادت حضرت معصومه سلام الله علیها پاسخ به احکام شرعی مشاوره از طریق اینترنت استخاره از طریق اینترنت تماس با ما قرآن (متن، ترجمه،فضیلت، تلاوت) مفاتیح الجنان کتابخانه الکترونیکی گنجینه صوتی پیوندها طراحی سایت هاستینگ ایران، ویندوز و لینوکس دیتاسنتر فن آوا سرور اختصاصی سرور ابری اشتراک مکانی colocation