بسم الله الرحمن الرحیم
 
نگارش 1 | رمضان 1430

 

صفحه اصلی | کتاب ها | موضوع هامولفین | قرآن کریم  
 
 
 موقعیت فعلی: کتابخانه > مطالعه کتاب نهج البلاغه کلمات قصار, ترجمه عبدالمحمد آیتی   مناسب چاپ   خروجی Word ( برگشت به لیست  )
 
 

بخش های کتاب

     FEHREST -
     fehrest_asl -
     FOOTNT01 -
     IStart -
     QESAR001 -
     QESAR002 -
     QESAR003 -
     QESAR004 -
     QESAR005 -
     QESAR006 -
     QESAR007 -
     QESAR008 -
     QESAR009 -
     QESAR010 -
     QESAR011 -
 

 

 
 

 

next page نهج البلاغه - كلمات قصار حضرت عليه السلام

back page


 حكمت : 43 
  وَ قَالَ ع :  
سَيِّئَةٌ تَسُوءُكَ خَيْرٌ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ حَسَنَةٍ تُعْجِبُكَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
گناهى كه اندوهگينت سازد، در نزد خدا بهتر است از كار نيكى كه به خودپسنديت وادارد.

 حكمت : 44 
  وَ قَالَ ع :  
قَدْرُ الرَّجُلِ عَلى قَدْرِ هِمَّتِهِ، وَ صِدْقُهُ عَلى قَدْرِ مُرُوْءَتِهِ، وَ شَجاعَتُهُ عَلى قَدْرِ اءَنَفَتِهِ، وَعِفَّتُهُ عَلَى قَدْرِ غَيْرَتِهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
مقام و مرتبت هركس به قدر همت اوست و صدق او به قدر جوانمردى اوست و شجاعتش به قدرحميّت اوست و عفّت او به قدر غيرت اوست .

 حكمت : 45 
  وَ قَالَ ع :  
الظَّفَرُ بِالْحَزْمِ، وَالْحَزْمُ بِإِجالَةِ الرَّاءْيِ، وَالرَّاءْيُ بِتَحْصِينِ الْاءَسْرَارِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
پيروزى به دورانديشى است و دورانديشى به جولان انديشه و انديشه به نگاه داشتن اسراراست .

 حكمت : 46 
  وَ قَالَ ع :  
احْذَرُوا صَوْلَةَ الْكَرِيمِ إِذا جاعَ، وَاللَّئِيمِ إِذا شَبِعَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
از تعرض كريمان ، چون گرسنه شوند و از تعرض فرومايگان ، چون سير شوند، حذر كنيد.

 حكمت : 47 
  وَ قَالَ (ع ):  
قُلُوبُ الرِّجالِ وَحْشِيَّةٌ فَمَنْ تَاءَلَّفَها اءَقْبَلَتْ عَلَيْهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
دلهاى مردان رمنده است ، هر كه آنها را به دست آورد، به او روى نهند.

 حكمت : 48 
  وَ قَالَ ع :  
عَيْبُكَ مَسْتُورٌ ما اءَسْعَدَكَ جَدُّكَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
عيب تو پوشيده است تا بخت مساعد توست .

 حكمت : 49 
  وَ قَالَ ع :  
اءَوْلَى النَّاسِ بِالْعَفْوِ اءَقْدَرُهُمْ عَلَى الْعُقُوبَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
سزاوارترين مردم به عفو تواناترين آنهاست به عقوبت .

 حكمت : 50 
  وَ قَالَ ع :  
السَّخاءُ ما كانَ ابْتِداءً، فَاءَمّا ما كانَ عَنْ مَسْاءَلَةٍ فَحَياءٌ وَ تَذَمُّمٌ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
سخاوت هنگامى است كه بخشش بدون سؤ ال بود و پس از سؤال يا از شرم است و يا از بيم بدگويى مردم .

 حكمت : 51 
  وَ قَالَ ع :  
لا غِنى كَالْعَقْلِ، وَ لا فَقْرَ كَالْجَهْلِ، وَ لا مِيراثَ كَالْاءَدَبِ، وَ لا ظَهِيرَ كَالْمُشَاوَرَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
هيچ بى نيازيى چون عقل و هيچ بينوايى چون جهل و هيچ ميراثى چون ادب و هيچ پشتيبانى چونراءى زدن با ديگران نباشد.

 حكمت : 52 
  وَ قَالَ ع :  
الصَّبْرُ صَبْرانِ: صَبْرٌ عَلى ما تَكْرَهُ، وَ صَبْرٌ عَمّا تُحِبُّ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
صبر بر دو گونه است : يكى صبر در آنچه آن را ناخوش مى دارى و يكى صبر از آنچهدوستش مى دارى .

 حكمت : 53 
  وَ قَالَ ع :  
الْغِنى فِي الْغُرْبَةِ وَطَنٌ، وَالْفَقْرُ فِي الْوَطَنِ غُرْبَةٌ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
توانگرى در غربت ، وطن است و فقر در وطن ، غربت است .

 حكمت : 54 
  وَ قَالَ ع :  
الْقَناعَةُ مالٌ لا يَنْفَدُ.
قال الرضى :
وَ قَدْ رُوِىٍَّ هذَا الْكَلامُ عَنِ النَّبىٍِّّ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
قناعت ثروتى است كه از ميان نرود. اين سخن از پيامبر (ص ) هم روايت شده است .

 حكمت : 55 
  وَ قَالَ ع :  
الْمَالُ مَادَّةُ الشَّهَواتِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
ثروت اصل و مايه شهوتهاست .

 حكمت : 56 
  وَ قَالَ ع :  
مَنْ حَذَّرَكَ كَمَنْ بَشَّرَكَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
آنكه تو را از چيزى بر حذر مى دارد، همانند كسى است كه تو را مژده اى مى رساند.

 حكمت : 57 
  وَ قَالَ ع :  
اللِّسانُ سَبُعٌ إِنْ خُلِّيَ عَنْهُ عَقَرَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
زبان ، درنده اى است كه اگر به خود واگذارندش ، بگزد.

 حكمت : 58 
  وَ قَالَ ع : 
الْمَرْاءَةُ عَقْرَبٌ حُلْوَةُ اللَّسْبَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
زن كژدمى است كه گزيدنش شيرين است .

 حكمت : 59 
  وَ قَالَ ع :  
إ ظِذا حُيِّيتَ بِتَحِيَّةٍ فَحَيِّ بِاءَحْسَنَ مِنْها، وَ إِذا اءُسْدِيَتْ إِلَيْكَ يَدٌ فَكافِئْها بِما يُرْبِي عَلَيْها،وَ الْفَضْلُ مَعَ ذلِكَ لِلْبادِئ .

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
چون تو را درود گفتند، در پاسخ ، درودى بهتر گوى و چون دستى از سر احسان به سوى تودراز شد، به احسانى بيشتر، پاداشش ده و فضيلت از آن كسى است كه آغاز كرده است .

 حكمت : 60 
  وَ قَالَ ع :  
الشَّفِيعُ جَناحُ الطّالِبِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
شفاعت كننده ، براى كسى كه طالب چيزى است ، چونانبال است براى پرنده .

 حكمت : 61 
  وَ قَالَ ع :  
اءَهْلُ الدُّنْيا كَرَكْبٍ يُسارُ بِهِمْ وَ هُمْ نِيامٌ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
مردم دنيا چون كاروانيانى هستند كه مى برندشان و آنها در خواب اند.

 حكمت : 62 
  وَ قَالَ ع :  
فَقْدُ الْاءَحِبَّةِ غُرْبَةٌ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
فقدان دوستان به مثابه غربت است .

 حكمت : 63 
  وَ قَالَ ع :  
فَوْتُ الْحاجَةِ اءَهْوَنُ مِنْ طَلَبِها إِلى غَيْرِ اءَهْلِها.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
از دست شدن حاجت ، آسانتر است از خواستن آن از نااهلان .

 حكمت : 64 
  وَ قَالَ ع :  
لا تَسْتَحِ مِنْ إِعْطاءِ الْقَلِيلِ، فَإِنَّ الْحِرْمانَ اءَقَلُّ مِنْهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
از بخشش اندك شرمنده مباش ، زيرا نوميد ساختن ، اندكتر از آن است .

 حكمت : 65 
  وَ قَالَ ع :  
الْعَفافُ زِينَةُ الْفَقْرِ، وَ الشُّكْرُ زِينَةُ الْغِنَى .

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
پاكدامنى ، زيور بينوايى است و سپاسگزارى ، آرايش توانگرى است .

 حكمت : 66 
  وَ قَالَ ع :  
إِذا لَمْ يَكُنْ ما تُرِيدُ فَلا تُبَلْ كَيْفَ كُنْتَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
اگر آنچه مى خواستى ميسرت نشد، به هر حال كه هستى ، قانع باش .

 حكمت : 67 
  وَ قَالَ ع :  
لا يُرَى الْجاهِلُ إِلا مُفْرِطا اءَوْ مُفَرِّطا.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
جاهل ديده نشود مگر در افراط يا تفريط.

 حكمت : 68 
  وَ قَالَ ع :  
إِذا تَمَّ الْعَقْلُ نَقَصَ الْكَلامُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
چون عقل به كمال باشد، سخن اندك گردد.

 حكمت : 69 
  وَ قَالَ ع :  
الدَّهْرُ يُخْلِقُ الْاءَبْدانَ، وَ يُجَدِّدُ الْآمالَ، وَ يُقَرِّبُ الْمَنِيَّةَ، وَ يُباعِدُ الْاءُمْنِيَّةَ، مَنْ ظَفِرَ بِهِنَصِبَ، وَ مَنْ فاتَهُ تَعِبَ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
روزگار بدنها را فرسوده سازد و آرزوها را تازه گرداند و مرگ را نزديك و اميدها را دور كند.هر كه بر آن ظفر يابد به رنج افتد و هر كه از دستش ‍ بدهد، سختى كشد.

 حكمت : 70 
  وَ قَالَ ع :  
مَنْ نَصَبَ نَفْسَهُ لِلنَّاسِ إِمَامَا فَعَلَيْهِ اءَنْ يَبْدَاءَ بِتَعْلِيمِْ نَفْسِهِ قَبْلَ تَعْلِيمِ غَيْرِهِ، وَلْيَكُنْ تَاءْدِيبُهُ بِسِيرَتِهِ قَبْلَ تَاءْدِيبِهِ بِلِسانِهِ، وَ مُعَلِّمُ نَفْسِهِ وَ مُؤَدِّبُها اءَحَقُّ بِالْإِجْلالِ مِنْمُعَلِّمِ النّاسِ وَ مُؤَدِّبِهِمْ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
هر كه خود را پيشواى مردم خواهد، بايد كه پيش از ادب كردن ديگران به ادب كردن خودپردازد و بايد كه ادب كردن ديگران به كردار باشد، نه به گفتار. كسى كه آموزگار و ادبكننده خويش است ، سزاوارتر به تعظيم است ، از آنكه آموزگار و ادب كننده مردم است .

 حكمت : 71 
  وَ قَالَ ع :  
نَفَسُ الْمَرْءِ خُطاهُ إِلى اءَجَلِهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
نفسهاى آدمى ، گامهاى اوست به سوى مرگ .

 حكمت : 72 
  وَ قَالَ ع :  
كُلُّ مَعْدُودٍ مُنْقَضٍ، وَ كُلُّ مُتَوَقَّعٍ آتٍ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
هر چه شمردنى است به پايان رسد و، هر چه چشم به راه آن هستى ، فرا مى رسد.

 حكمت : 73 
  وَ قَالَ ع :  
إِنَّ الْاءُمُورَ إِذَا اشْتَبَهَتِ اعْتُبِرَ آخِرُها بِاءَوَّلِها.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
چون كارها به هم شبيه گردند آخرشان را به اولشان قياس كن .

 حكمت : 74 
  ْمُؤْمِنِينَ ع وَ قالَ: فَاءَشْهَدُ لَقَدْ رَاءَيْتُهُ فِي بَعْضِ مَواقِفِهِ وَ قَدْ اءَرْخَى اللَّيْلُ سُدُولَهُ وَ هُوَقائِمٌ فِي مِحْرابِهِ، قابِضٌ عَلى لِحْيَتِهِ، يَتَمَلْمَلُ تَمَلْمُلَ السَّلِيمِ، وَ يَبْكِي بُكاءَ الْحَزِينِ، وَيَقُولُ:  
يا دُنْيا يا دُنْيا، إِلَيْكِ عَنِّي ، اءَبِي تَعَرَّضْتِ؟ اءَمْ إِلَيَّ تَشَوَّقْتِ؟ لا حانَ حِينُكِ، هَيْهاتَ! غُرِّيغَيْرِي ، لا حاجَةَ لِي فِيكِ، قَدْ طَلَّقْتُكِ ثَلاثا لا رَجْعَةَ فِيها، فَعَيْشُكِ قَصِيرٌ، وَ خَطَرُكِيَسِيرٌ، وَ اءَمَلُكِ حَقِيرٌ، آهِ مِنْ قِلَّةِ الزّادِ، وَ طُولِ الطَّرِيقِ، وَ بُعْدِ السَّفَرِ، وَ عَظِيمِ الْمَوْرِدِ.

 ترجمه :  
  در خبر آمده است كه چون ضرار بن ضمرة الضّبابى برمعاويهداخل شد، معاويه او را از اميرالمؤ منين (ع ) پرسيد. ضرار گفت شهادتمى دهم كه او را در جايىكه عبادت مى كرد ديدم .شب پرده برافكنده بود و اودر محراب خود ايستاده بود. محاسن خود رابه دست گرفته ، چون مار گزيده بهخود مى پيچيد و چون اندوهگينان مى گريست و مى گفت :  
اى دنيا، اى دنيا، از من دور شو. آيا خود را به من مى نمايانى يا به من مشتاق شده اى هنگامفريبت نزديك مباد. هيهات ديگرى را بفريب ، مرا به تو نيازى نيست . تو را سه طلاق گفته امكه ديگر در آن بازگشتى نباشد. زندگيت كوتاه است و آرزويت حقير است . آه ، از اندك بودنراه توشه و درازى راه و دورى سفر و سختى منزلگاه .

 حكمت : 75 
  وَ مِنْ كَلاَمٍ لَهُ ع لِلسَّائِلِ الشّامِيِّ لَمّا سَاءَلَهُ: اءَكانَ مَسِيرُنا إِلَى الشّامِ بِقَضاءٍمِنَ اللَّهِ وَقَدَرٍ؟ بَعْدَ كَلامٍ طَوِيلٍ هَذا مُخْتارُهُ:  
وَيْحَكَ! لَعَلَّكَ ظَنَنْتَ قَضاءً لازِما وَ قَدَرا حاتِما، لَوْ كانَ ذلِكَ كَذلِكَ لَبَطَلَ الثَّوابُ وَ الْعِقابُ،وَ سَقَطَ الْوَعْدُ وَ الْوَعِيدُ، إِنَّ اللَّهَ سُبْحانَهُ اءَمَرَ عِبادَهُ تَخْيِيرا، وَ نَهاهُمْ تَحْذِيرا، وَ كَلَّفَيَسِيرا، وَ لَمْ يُكَلِّفْ عَسِيرا، وَ اءَعْطَى عَلَى الْقَلِيلِ كَثِيرا، وَ لَمْ يُعْصَ مَغْلُوبا، وَ لَمْ يُطَعْمُكْرِها، وَ لَمْ يُرْسِلِ الْاءَنْبِياءَ لَعِبا، وَ لَمْ يُنْزِلِ الْكُتُبَ لِلْعِبادِ عَبَثا، وَ لا خَلَقَ السَّماواتِوَ الْاءَرْضَ وَ مَا بَيْنَهُما بَاطِلاً ذلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا، فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النّارِ.

 ترجمه :  
  هنگامى كه كسى از او پرسيد آيا رفتن ما به شام ، قضا و قدر خداوند استپاسخى درازفرمود كه گزيده اش چنين است :  
واى بر تو، گويا به قضاى لازم و قدر حتمى گمان مى برى اگر چنين باشد ديگر ثواب وعقاب باطل شود و وعد و وعيد ساقط گردد. خداوند بندگانش را امر كرده با اختيار و نهى كردهتا بترسند. آنان را به آسان مكلف ساخته و به دشوار مكلّف نساخته . در برابرعمل اندك ، پاداشهاى بسيار داده است . نبايد مغلوبش پندارند و نافرمانيش كنند و نبايد از روىاكراه اطاعتش نمايند. او پيامبران را به بازيچه نفرستاد و، بعبث ، كتابهاى آسمانى رانازل ننمود و آسمان و زمين را و آنچه ميان آنهاست بهباطل نيافريده . (اين گمان كسانى است كه كافر شده اند و واى بر كسانى كه كافر شدهاند از آتش .)(2)

 حكمت : 76 
  وَ قَالَ ع :  
خُذِ الْحِكْمَةَ اءَنّى كانَتْ، فَإِنَّ الْحِكْمَةَ تَكُونُ فِي صَدْرِ الْمُنافِقِ فَتَلَجْلَجُ فِي صَدْرِهِ حَتَّىتَخْرُجَ فَتَسْكُنَ إِلَى صَواحِبِها فِي صَدْرِ الْمُؤْمِنِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
حكمت را در هر جا كه باشفراگير كه گاه در سينه منافق باشد و در آنجا آرام نگيرد تا بيرونآيد و، با همانندان خود در سينه مؤ من جاى گيرد.

 حكمت : 77 
  وَ قَالَ ع فى مَثَلِ ذلِكَ:  
الْحِكْمَةُ ضالَّةُ الْمُؤْمِنِ، فَخُذِ الْحِكْمَةَ وَ لَوْ مِنْ اءَهْلِ النِّفاقِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
حكمت گمشده مؤ من است . پس حكمت را فراگير، هر چند، از زبان منافقان باشد.

 حكمت : 78 
  وَ قَالَ ع :  
قِيمَةُ كُلِّ امْرِئٍ ما يُحْسِنُهُ.
قال الرضي :
و هذه الْكَلِمَةُ الَّتِي لا تُصابُ لَها قِيمَةُ، وَ لا تُوزَنُ بِها حِكْمَةُ وَ لا تُقْرَنُ إ لَيْها كَلِمَةُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
ارزش هر كس چيزى است كه نيكويش مى داند.
رضى گويد:
اين سخن را بها نتوان كرد كه هيچ سخن حكمت آميزى همسنگ آن نيست و هيچ كلامى قرين آن نتواندبود.

 حكمت : 79 
  وَ قَالَ ع :  
اءُوصِيكُمْ بِخَمْسٍ لَوْ ضَرَبْتُمْ إِلَيْها آباطَ الْإِبِلِ لَكانَتْ لِذلِكَ اءَهْلاً: لا يَرْجُوَنَّ اءَحَدٌ مِنْكُمْ إِلارَبَّهُ، وَ لا يَخافَنَّ إِلا ذَنْبَهُ، وَ لا يَسْتَحِيَنَّ اءَحَدٌ مِنْكُمْ إِذا سُئِلَ عَمّا لا يَعْلَمُ اءَنْ يَقُولَ لا اءَعْلَمُ،وَ لا يَسْتَحِيَنَّ اءَحَدٌ إِذا لَمْ يَعْلَمِ الشَّيْءَ اءَنْ يَتَعَلَّمَهُ، وَ عَلَيْكُمْ بِالصَّبْرِ فَإِنَّ الصَّبْرَ مِنَالْإِيمانِ كَالرَّاءْسِ مِنَ الْجَسَدِ، وَ لا خَيْرَ فِي جَسَدٍ لا رَاءْسَ مَعَهُ، وَ لا فِي إِيمانٍ لا صَبْرَ مَعَهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
شما را به پنج چيز وصيت مى كنم كه براى به دست آوردن آنها اگر بر شتر سوار شويد وتند بتازيد، شايسته است هيچ يك از شما جز به پروردگار خود اميد نبندد و از چيزى جز گناهخود نترسد و اگر چيزى كه از او پرسند كه نداند از گفتن (نمى دانم ) شرمنده نباشد و ازآموختن چيزى كه نمى داند، ننگ نداشته باشد. بر شما باد به شكيبايى ، زيرا شكيبايى نسبتبه ايمان چون سر است نسبت به بدن ، در بدنى كه سر نباشد، خيرى نيست . همچنين است درايمانى كه با شكيبايى تواءم نباشد.

 حكمت : 80 
  وَ قَالَ ع :  
لِرَجُلٍ اءَفْرَطَ فِي الثَّناءِ عَلَيْهِ، وَ كانَ لَهُ مُتَّهِما: اءَنَا دُونَ ما تَقُولُ وَ فَوْقَ ما فِي نَفْسِكَ.

 ترجمه :  
  به مردى كه در ستايش او افراط مى كرد و او مى دانست كه دلش با زبانش يكىنيست چنينفرمود:  
من فروترم از آنچه مى گويى و فراترم از آنچه دردل دارى .

 حكمت : 81 
  وَ قَالَ ع :  
بَقِيَّةُ السَّيْفِ اءَبْقَى عَدَدا وَ اءَكْثَرُ وَلَدا.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
آنان كه از شمشير مى رهند، بيش از ديگران بمانند و صاحب فرزندان بيشترى شوند.

 حكمت : 82 
  وَ قَالَ ع :  
مَنْ تَرَكَ قَوْلَ (لا اءَدْرِي ) اءُصِيبَتْ مَقاتِلُهُ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
هر كه از گفتن (نمى دانم ) سر باز زند به هلاكت رسد.

 حكمت : 83 
  وَ قَالَ ع :  
رَاءْيُ الشَّيْخِ اءَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ جَلَدِ الْغُلامِ.
وَرُوِيَ: مِنْ مَشْهَدِ الْغُلامِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
تدبير پير را از دلاورى جوان دوست تر دارم .
در روايت ديگراز حضور جوان .

 حكمت : 84 
  وَ قَالَ ع :  
عَجِبْتُ لِمَنْ يَقْنَطُ وَ مَعَهُ الاِسْتِغْفارُ!

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
در شگفتم از كسى كه از رحمت خداوند نوميد مى شود وحال آنكه ، توان آمرزش خواستنش هست .

 حكمت : 85 
  وَ حَكى عنْهُ اءَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ الْباقِرِ ع اءَنَّهُ قَالَ:  
كانَ فِي الْاءَرْضِ اءَمانانِ مِنْ عَذابِ اللَّهِ وَ قَدْ رُفِعَ اءَحَدُهُما فَدُونَكُمُ الْآخَرَ فَتَمَسَّكُوابِهِ.
اءَمَّا الْاءَمانُ الَّذِي رُفِعَ فَهُوَ رَسُولُ اللَّهِ ص وَ اءَمّا الْاءَمانُ الْباقِي فَالاسْتِغْفَارُ، قالَ اللَّهُتَعالَى : وَ ما كانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَ اءَنْتَ فِيهِمْ وَ ما كانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ.
قال الرضى :
و هذا من محاسن الاستخراج و لطائف الاستنباط.

 ترجمه :  
  ابو جعفر، امام محمد باقر (ع ) از آن حضرت حكايت كند كه فرمود:  
بر روى زمين مردم را از عذاب خدا، دو چيز مايه امان بود يكى از آن دو برداشته شد و ديگرىبرجاست آنرا بگيريد و بدان تمسك جوييد.
آن امان كه برداشته شد رسول الله (صلى الله عليه و آله ) بود. و آن امان كه برجاى ماند،استغفار است . خداى تعالى فرمايد (تا آنگاه كه تو در ميانشان هستى ، خدا عذابشان نكند و تاآنگاه كه از خدا آمرزش مى طلبند خدا عذابشان نخواهد كرد)(3)
سيد رضى گويد :
امام (ع ) اين معنى را چه نيكو بيرون كشيده اند و استنباط كرده اند.

 حكمت : 86 
  وَ قَالَ ع :  
مَنْ اءَصْلَحَ ما بَيْنَهُ وَ بَيْنَ اللَّهِ اءَصْلَحَ اللَّهُ ما بَيْنَهُ وَ بَيْنَ النَّاسِ، وَ مَنْ اءَصْلَحَ اءَمْرَآخِرَتِهِ اءَصْلَحَ اللَّهُ لَهُ اءَمْرَ دُنْياهُ، وَ مَنْ كانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ واعِظٌ كانَ عَلَيْهِ مِنَ اللَّهِ حافِظٌ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
هر كه رابطه ميان خود و خدا را نيكو سازد، خداوند نيز، رابطه او را با مردم نيكو سازد. و هركه كار آخرت خود را به صلاح آورد، خداوند، كار دنيايش را به صلاح آورد و هر كه اندرزدهنده خود باشد از سوى خدا براى او نگهبانى بود.

 حكمت : 87 
  وَ قَالَ ع :  
الْفَقِيهُ كُلُّ الْفَقِيهِ مَنْ لَمْ يُقَنِّطِ النّاسَ مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ، وَ لَمْ يُؤْيِسْهُمْ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ، وَ لَمْيُؤْمِنْهُمْ مِنْ مَكْرِ اللَّهِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
فقيه كامل كسى است كه مردم را نه از آمرزش خداوند نوميد گرداند و، نه از رحمت حق ماءيوسشانسازد، نه از مكر خدا ايمنى دهد.

 حكمت : 88 
  وَ قَالَ ع :  
اءوْضَعُ الْعِلْمِ ما وَقَفَ عَلَى اللَّسانِ، وَ اءَرْفَعُهُ ما ظَهَرَ فِى الْجَوارِحِ و الْاءَرْكانِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
بى قدرترين علمها، علمى است كه بر سر زبان باشد و ارجمندترين علمها، علمى است كه براعضا و اركان آدمى آشكار شود.

 حكمت : 89 
  وَ قَالَ ع :  
إِنَّ هذِهِ الْقُلُوبَ تَمَلُّ كَما تَمَلُّ الْاءَبْدانُ، فَابْتَغُوا لَها طَرائِفَ الْحِكْمَةِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
اين دلها هم ملول مى شوند، آنسان ، كه تن ها ملول مى شوند. پس براى شادمان ساختنشانسخنان نغز و حكمت آميز بجوييد.

 حكمت : 90 
  وَ قَالَ ع :  
لا يَقُولَنَّ اءَحَدُكُمْ (اللَّهُمَّ إِنِّي اءَعُوذُ بِكَ مِنَ الْفِتْنَةِ) لِاءَنَّهُ لَيْسَ اءَحَدٌ إِلا وَ هُوَ مُشْتَمِلٌ عَلَىفِتْنَةٍ، وَ لَكِنْ مَنِ اسْتَعَاذَ فَلْيَسْتَعِذْ مِنْ مُضِلَّاتِ الْفِتَنِ، فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحانَهُ يَقُولُ: وَاعْلَمُوا اءَنَّما اءَمْوالُكُمْ وَ اءَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ مَعْنَى ذلِكَ اءَنَّهُ يَخْتَبِرُهُمْ بِالْاءَمْوالِ وَ الْاءَوْلادِلِيَتَبَيَّنَ السَّاخِطَ لِرِزْقِهِ وَ الرَّاضِيَ بِقِسْمِهِ، وَ إِنْ كانَ سُبْحانَهُ اءَعْلَمَ بِهِمْ مِنْ اءَنْفُسِهِمْ، وَلَكِنْ لِتَظْهَرَ الْاءَفْعالُ الَّتِي بِها يُسْتَحَقُّ الثَّوابُ وَ الْعِقابُ، لِاءَنَّ بَعْضَهُمْ يُحِبُّ الذُّكُورَ وَيَكْرَهُ الْإِناثَ، وَ بَعْضَهُمْ يُحِبُّ تَثْمِيرَ الْمالِ وَ يَكْرَهُ انْثِلامَ الْحالِ.
قال الرضى :
وَ هذا مِنْ غَرِيبِ ما سُمِعَ مِنْهُ فِي التَّفْسِيرِ.

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
كسى از شما نگويد كه خداوندا پناه مى برم به تو از آزمايش . زيرا هيچكس نيست مگر آنكه ،به نحوى به آزمايش گرفتار است ، ولى اگر كسى خواهد كه به خدا پناه جويد، از اوبخواهد كه از آزمايشهاى گمراه كننده اش پناه دهد. خداى سبحان مى فرمايد (بدانيد كه داراييهاو فرزندان شما وسيله آزمايش شمايند)(4) معنى آن است كه خداوند بندگانش را بهاموال و اولاد مى آزمايد تا معلوم دارد كه چه كسى به روزى او ناخشنود است و چه كسى خشنود.هر چند، خداوند به آنها از خود آنها آگاهتر است ، ولى براى آن است كه كارهاى مستحق ثواب رااز كارهايى كه درخور عقاب است معلوم دارد، زيرا برخى فرزند پسر را دوست دارند و آنان رااز دختر خوش نيايد. بعضى بارورساختن مال را مى پسندند و از كاهش آن ناخشنودند.
سيد رضى گويد :
و اين تفسيرى عجيب است كه از آن حضرت شنيده شده .

 حكمت : 91 
  وَ سُئِلَ عَنِ الْخَيْرِ ما هُوَ؟ فَقالَ:  
لَيْسَ الْخَيْرُ اءَنْ يَكْثُرَ مالُكَ وَ وَلَدُكَ وَ لَكِنَّ الْخَيْرَ اءَنْ يَكْثُرَ عِلْمُكَ، وَ اءَنْ يَعْظُمَ حِلْمُكَ، وَاءَنْ تُباهِيَ النّاسَ بِعِبادَةِ رَبِّكَ، فَإِنْ اءَحْسَنْتَ حَمِدْتَ اللَّهَ، وَ إِنْ اءَسَاءْتَ اسْتَغْفَرْتَ اللَّهَ، وَلا خَيْرَ فِي الدُّنْيا إِلا لِرَجُلَيْنِ، رَجُلٍ اءَذْنَبَ ذُنُوبا فَهُوَ يَتَدارَكُها بِالتَّوْبَةِ؛ وَ رَجُلٍ يُسارِعُفِي الْخَيْراتِ، لا يَقِلُّ عَمَلٌ مَعَ التَّقْوَى ، وَ كَيْفَ يَقِلُّ مَا يُتَقَبَّلُ؟

 ترجمه :  
  هنگامى كه از او پرسيدند كه خير چيست ؟ چنين فرمود:  
خير آن نيست كه مالت فراوان يا فرزندانت بسيار باشند، بلكه خير آن است كه علمت افزون وبردباريت بسيار باشد و اگر بر مردم مى بالى ، باليدنت به پرستش پروردگارت بود.پس اگر نيكى كنى ، خداى را سپاس ‍ گويى و اگر بدى كنى ، از او آمرزش خواهى . در اينجهان خيرى نيست ، مگر براى دو كس كسى كه گناهى مى كند و به توبه جبرانش مى نمايد وكسى كه براى كارهاى خير مى شتابد. عملى كه با تقوا تواءم باشد، اندك نيست ، پس چگونهعملى كه به درگاه خداوند مقبول افتاده ، اندك باشد.

 حكمت : 92 
  وَ قَالَ ع :  
إِنَّ اءَوْلَى النَّاسِ بِالْاءَنْبِيَاءِ اءَعْلَمُهُمْ بِمَا جَاءُوا بِهِ.
ثُمَّ تَلاَ (ع ):
إِنَّ اءَوْلَى النّ اسِ بِإِبْر اهِيمَ لَلَّذِينَ اَّتبَعُوهُ وَ ه ذَا النَّبِيُّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا
ثُمَّ قَالَ: إِنَّ وَلِيَّ مُحَمَّدٍ مَنْ اءَطَاعَ اللَّهَ وَ إِنْ بَعُدَتْ لُحْمَتُهُ وَ إِنَّ عَدُوَّ مُحَمَّدٍ مَنْ عَصَى اللَّهَ وَ إِنْقَرُبَتْ قَرَابَتُهُ

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
نزديكترين مردم به پيامبران كسانى هستند كه به آنچه آورده اند داناتر باشند. سپس اين آيهرا تلاوت نمود.
(نزديكترين كسان به ابراهيم همانا پيروان او و اين پيامبر و مؤ منان هستند.)(5)
سپس حضرت عليه السلام فرمود:
دوست محمد (ص ) كسى است كه خدا را اطاعت كند، هر چند به نسب از او دور باشد و دشمن محمد(ص ) كسى است كه خدا را اطاعت نكند هرچند، خويشاوند نزديك او بود.

 حكمت : 93 
  وَ قَدْ سَمِعَ ع رَجُلاً مِنَ الْحَرُورِيَّةِ يَتَهَجَّدُ وَ يَقْرَاءُ فَقَالَ:  
نَوْمٌ عَلَى يَقِينٍ خَيْرٌ مِنْ صَلاَةٍ فِي شَكِّ

 ترجمه :  
  وقتى شنيد كه يكى از حروريه (6) نماز شب مى گزارد و قرآن مى خواند چنينفرمود:  
خوابى كه با يقين همراه باشد، بهتر است از نماز گزاردن با شك .

 حكمت : 94 
  وَ قَالَ ع :  
اعْقِلُوا الْخَبَرَ إِذَا سَمِعْتُمُوهُ عَقْلَ رِعَايَةٍ لاَ عَقْلَ رِوَايَةٍ فَإِنَّ رُوَاةَ الْعِلْمِ كَثِيرٌ وَ رُعَاتَهُ قَلِيلٌ

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
هرگاه خبرى شنيديد آن را نيك بفهميد و در آن بينديشيد، نه اينكه بشنويد ونقل كنيد. زيرا نقل كنندگان علم بسيارند ولى ، انديشه كنندگان در آن اندك اند.

 حكمت : 95 
  وَ قَدْ سَمِعَ رَجُلاً يَقُولُ: إِنّا لِلّ هِ وَ إِنّا إِلَيْهِ ر اجِعُونَ فَقَالَ:  
إِنَّ قَوْلَنَا (إِنّا لِلّهِ) إِقْرَارٌ عَلَى اءَنْفُسِنَا بِالْمُلْكِ وَ قَوْلَنَا وَ (إِنّا إِلَيْهِ ر اجِعُونَ)إِقْرَارٌ عَلَى اءَنْفُسِنَا بِالْهُلْكِ

 ترجمه :  
  و فرمود (ع ):  
بر مردم روزگارى مى آيد كه مقرّب نبود، مگر سخن چين و خوش طبع ، به شمار نيايد، مگرتبهكار، و مردم منصف را ناتوان خوانند و صدقه را غرامت شمارند و صله رحم را منت نهادن وعبادت را برترى فروختن بر مردم . در اين حال ، حكومت ، با مشورت زنان بود و امارت از آنخردان و تدبير كارها به دست خواجگان .

 ترجمه :  
  شنيد كه كسى مى گويد انّا لله و انّا اليه راجعون . فرمود:  
وقتى كه مى گوييم (انّا لله ...) ما از آن خداييم به فرمانروايى و پادشاهى او اعتراف كردهايم و چون مى گوييم (انا اليه راجعون ) به سوى او باز مى گرديم ، به هلاكت و از ميانرفتن خود اعتراف مى كنيم .

 حكمت : 96 
  وَ قَالَ ع :  
وَ قَدْ مَدَحَهُ قَوْمٌ فِي وَجْهِهِ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ اءَعْلَمُ بِي مِنْ نَفْسِي ، وَ اءَنَا اءَعْلَمُ بِنَفْسِي مِنْهُمْ، اللَّهُمَّاجْعَلْنَا خَيْرا مِمَّا يَظُنُّونَ وَ اغْفِرْ لَنَا مَا لاَ يَعْلَمُونَ.

 ترجمه :  
  هنگامى كه كسى او را روياروى مى ستود، چنين فرمود:  
بار خدايا، تو از من به خودم داناترى و من خود را بهتر از ايشان مى شناسم . بار خدايا، مرابهتر از آن دار كه اينان مى پندارند و گناهانى را كه اينان نمى دانند، براى من بيامرز.

next page نهج البلاغه - كلمات قصار حضرت عليه السلام

back page

 

 
 

کلیه حقوق این سایت محفوظ می باشد.

طراحی و پیاده سازی: GoogleA4.com | میزبانی: DrHost.ir

انهار بانک احادیث انهار توضیح المسائل مراجع استفتائات مراجع رساله آموزشی مراجع درباره انهار زندگینامه تالیفات عربی تالیفات فارسی گالری تصاویر تماس با ما جمادی الثانی رجب شعبان رمضان شوال ذی القعده ذی الحجة محرم صفر ربیع الثانی ربیع الاول جمادی الاول نماز بعثت محرم اعتکاف مولود کعبه ماه مبارک رمضان امام سجاد علیه السلام امام حسن علیه السلام حضرت علی اکبر علیه السلام میلاد امام حسین علیه السلام میلاد حضرت مهدی علیه السلام حضرت ابالفضل العباس علیه السلام ولادت حضرت معصومه سلام الله علیها پاسخ به احکام شرعی مشاوره از طریق اینترنت استخاره از طریق اینترنت تماس با ما قرآن (متن، ترجمه،فضیلت، تلاوت) مفاتیح الجنان کتابخانه الکترونیکی گنجینه صوتی پیوندها طراحی سایت هاستینگ ایران، ویندوز و لینوکس دیتاسنتر فن آوا سرور اختصاصی سرور ابری اشتراک مکانی colocation